﻿1
00:00:42,841 --> 00:00:47,841
<font color="#ffff00">TLF荣誉出品
分享创作之乐，共赏字幕之美</font>

2
00:00:48,841 --> 00:00:52,841
<font color="#ffff00">=TLF字幕组=
翻译：Hearst 校对：Hearst</font>

3
00:00:54,341 --> 00:00:59,841
<font color="#ffff00">霍比特人</font>

4
00:01:04,591 --> 00:01:07,143
<i>亲爱的弗罗多</i>

5
00:01:12,850 --> 00:01:17,371
<i>你曾经问过我是否我把</i>

6
00:01:17,387 --> 00:01:18,949
<i>自己的冒险故事全告诉你了</i>

7
00:01:19,342 --> 00:01:23,082
<i>我可以诚实地说尽管我说了真相</i>

8
00:01:24,119 --> 00:01:27,000
<i>但我没把故事说完整</i>

9
00:01:34,185 --> 00:01:36,766
<i>现在我老了，弗罗多</i>

10
00:01:38,023 --> 00:01:41,238
<i>我不再是以前那个霍比特人了</i>

11
00:01:43,919 --> 00:01:48,651
<i>我想是时候让你知道</i>

12
00:01:48,963 --> 00:01:51,689
<i>事情的全貌了</i>

13
00:01:52,889 --> 00:01:55,682
<i>那是很久以前的事</i>

14
00:01:57,683 --> 00:02:00,348
<i>发生在东方国度之外的土地上</i>

15
00:02:00,653 --> 00:02:06,490
<i>一个你现在不再可能找到的地方</i>

16
00:02:15,850 --> 00:02:18,566
<i>那儿有个河谷镇</i>

17
00:02:18,688 --> 00:02:24,240
<i>它的集市远近闻名，那儿满是精美的物品</i>

18
00:02:24,785 --> 00:02:27,798
<i>一片安宁，繁荣的景象</i>

19
00:02:30,656 --> 00:02:36,130
<i>这座城位于中土世界最伟大的王国</i>

20
00:02:37,041 --> 00:02:38,910
<i>伊鲁柏前</i>

21
00:02:39,332 --> 00:02:43,616
<i>那是山下国王索尔的要塞</i>

22
00:02:43,796 --> 00:02:46,885
<i>他是最伟大的矮人国王</i>

23
00:02:47,564 --> 00:02:52,832
<i>索尔从不担心自己的统治
从不怀疑王国能否延续</i>

24
00:02:52,903 --> 00:02:56,541
<i>因为王位的继承稳稳地掌握在</i>

25
00:02:57,259 --> 00:02:58,885
<i>他的儿子和孙子手中</i>

26
00:03:00,590 --> 00:03:03,619
<i>弗罗多，伊鲁柏</i>

27
00:03:03,838 --> 00:03:06,093
<i>隐藏在深深的大山里</i>

28
00:03:06,100 --> 00:03:09,727
<i>这座要塞城的美是一个传奇</i>

29
00:03:10,092 --> 00:03:15,638
<i>它的财富在于土地
在于岩石里开凿出的珍贵宝石</i>

30
00:03:15,802 --> 00:03:21,557
<i>和像河一样流淌于岩石缝里的金子</i>

31
00:03:24,000 --> 00:03:26,775
<i>矮人的技能无与伦比</i>

32
00:03:27,319 --> 00:03:30,152
<i>能用钻石，绿宝石，红宝石和蓝宝石</i>

33
00:03:30,834 --> 00:03:35,066
<i>制作精美物品</i>

34
00:03:35,909 --> 00:03:39,859
<i>他们越挖越深，挖到深处</i>

35
00:03:40,269 --> 00:03:43,004
<i>就在那里发现了它</i>

36
00:03:48,945 --> 00:03:51,947
<i>大山之心</i>

37
00:03:53,243 --> 00:03:55,623
<i>阿肯宝石</i>

38
00:03:56,171 --> 00:03:58,860
<i>索尔叫它“国王宝石”</i>

39
00:03:58,993 --> 00:04:03,733
<i>把它作为自己神圣统治权的象征</i>

40
00:04:04,376 --> 00:04:10,723
<i>所有人都要来朝拜
甚至包括精灵国王瑟兰督伊</i>

41
00:04:12,046 --> 00:04:16,145
<i>不过安宁和富庶的日子不再延续了</i>

42
00:04:17,318 --> 00:04:20,488
<i>慢慢地白天变得阴沉</i>

43
00:04:21,234 --> 00:04:23,900
<i>夜晚总是提心吊胆</i>

44
00:04:30,961 --> 00:04:34,577
<i>索尔对金子的爱越发疯狂</i>

45
00:04:36,763 --> 00:04:40,410
<i>内心开始滋生病态</i>

46
00:04:41,512 --> 00:04:44,337
<i>那是思想的病变</i>

47
00:04:46,963 --> 00:04:49,773
<i>而病态滋生的地方</i>

48
00:04:50,351 --> 00:04:53,398
<i>就有恶事相随</i>

49
00:05:01,501 --> 00:05:07,108
<i>最先他们听到了来自北方的飓风般的噪音</i>

50
00:05:07,209 --> 00:05:13,100
<i>山上的松树在干热的风中吱嘎响着断裂了</i>

51
00:05:16,849 --> 00:05:19,745
巴林，放警报

52
00:05:22,242 --> 00:05:23,935
叫守卫出来，立马行动！

53
00:05:24,154 --> 00:05:25,482
怎么了？

54
00:05:25,631 --> 00:05:26,858
龙来了

55
00:05:27,810 --> 00:05:30,284
龙来了！

56
00:05:32,373 --> 00:05:34,980
<i>那是北方来的火龙</i>

57
00:05:42,516 --> 00:05:45,648
<i>斯矛戈来了</i>

58
00:06:13,683 --> 00:06:16,829
<i>那日死伤无数</i>

59
00:06:17,516 --> 00:06:20,407
<i>因为城里的人都敌不过斯矛戈</i>

60
00:06:21,800 --> 00:06:24,993
<i>他盯上了另一件宝物</i>

61
00:06:29,543 --> 00:06:35,603
<i>龙对金子也有邪恶而强烈的欲望</i>

62
00:07:07,707 --> 00:07:09,611
不！

63
00:07:17,927 --> 00:07:21,017
<i>伊鲁柏灭亡了</i>

64
00:07:25,558 --> 00:07:30,688
<i>只要恶龙还活着他就会拼命守护掠夺物</i>

65
00:07:39,596 --> 00:07:41,242
逃命吧！

66
00:07:42,524 --> 00:07:44,148
救救我们！

67
00:07:56,791 --> 00:08:01,562
<i>瑟兰督伊不会冒灭族之险与恶龙对抗</i>

68
00:08:02,572 --> 00:08:05,678
<i>那天精灵没有帮忙</i>

69
00:08:06,431 --> 00:08:09,006
<i>从那之后再也没有</i>

70
00:08:10,376 --> 00:08:16,147
<i>丢失了家园的伊鲁柏矮人在荒野里游荡</i>

71
00:08:16,460 --> 00:08:20,002
<i>曾经伟大的矮人变得低贱了</i>

72
00:08:21,986 --> 00:08:25,413
<i>年轻的矮人王子干自己能找到的活儿</i>

73
00:08:25,640 --> 00:08:28,012
<i>在人类村落里劳作</i>

74
00:08:28,251 --> 00:08:30,553
<i>但他始终记得</i>

75
00:08:30,701 --> 00:08:36,710
<i>月亮下冒烟的大山
如同火炬般烧得通红的树</i>

76
00:08:36,883 --> 00:08:42,919
<i>恶龙在空中喷火，城池烧成灰烬</i>

77
00:08:44,898 --> 00:08:49,256
<i>他从没原谅过也从没忘记那些事</i>

78
00:08:54,861 --> 00:08:58,669
<i>亲爱的弗罗多，我就是这时掺和进去的</i>

79
00:08:59,345 --> 00:09:02,348
<i>算是因为机遇和巫师的意愿</i>

80
00:09:02,464 --> 00:09:06,524
<i>命运决定我成为这个传说的一部分</i>

81
00:09:07,941 --> 00:09:11,915
<i>故事开始于，就像你期望的那样……</i>

82
00:09:13,635 --> 00:09:18,289
<i>地上的一个洞里，那里住着个霍比特人</i>

83
00:09:20,270 --> 00:09:25,314
<i>不是个肮脏，恶心
满是虫子和软泥臭味的湿洞</i>

84
00:09:25,955 --> 00:09:27,775
<i>这是霍比特人的家</i>

85
00:09:28,356 --> 00:09:32,955
<i>那意味着好食物，温暖的</i>

86
00:09:34,119 --> 00:09:36,468
<i>舒适的家</i>

87
00:10:11,167 --> 00:10:12,733
谢谢

88
00:10:13,740 --> 00:10:15,136
这是什么？

89
00:10:15,286 --> 00:10:18,744
这是隐私，把你黏糊糊的爪子拿开！

90
00:10:19,948 --> 00:10:21,859
还没准备好呢

91
00:10:22,148 --> 00:10:23,958
准备好什么？

92
00:10:24,053 --> 00:10:25,521
给人看

93
00:10:28,552 --> 00:10:30,651
这些到底是什么？

94
00:10:31,714 --> 00:10:33,672
聚会邀请的回复

95
00:10:34,914 --> 00:10:36,403
天哪！

96
00:10:37,095 --> 00:10:38,436
是今天吗？

97
00:10:38,567 --> 00:10:41,405
他们都说会来，除了萨克维尔巴金斯家

98
00:10:41,585 --> 00:10:43,717
他们要你亲自去请

99
00:10:43,799 --> 00:10:46,929
真的吗？除非我死了

100
00:10:47,080 --> 00:10:48,999
他们或许觉得这可以接受

101
00:10:49,203 --> 00:10:51,614
他们似乎觉得你的地道里充满金子

102
00:10:51,663 --> 00:10:55,107
只是一小箱，压根儿满不上来

103
00:10:56,318 --> 00:10:58,300
还有巨怪的臭味

104
00:10:59,275 --> 00:11:01,054
你到底在干什么？

105
00:11:03,596 --> 00:11:05,416
做防备！

106
00:11:06,101 --> 00:11:08,700
有一回我逮到她偷银器

107
00:11:08,802 --> 00:11:09,841
谁？

108
00:11:10,127 --> 00:11:12,460
罗贝拉·萨克维尔巴金斯

109
00:11:13,015 --> 00:11:16,171
她把我的勺子全装在口袋里

110
00:11:16,630 --> 00:11:18,057
可怕的女人

111
00:11:18,292 --> 00:11:20,979
盯紧她，等我……

112
00:11:22,573 --> 00:11:24,393
等我……

113
00:11:25,062 --> 00:11:27,135
等你什么？

114
00:11:31,245 --> 00:11:34,545
没什么，没什么

115
00:11:39,290 --> 00:11:42,167
有些人开始琢磨你

116
00:11:43,500 --> 00:11:45,216
他们觉得你变得很奇怪

117
00:11:45,420 --> 00:11:47,122
奇怪？

118
00:11:48,156 --> 00:11:49,450
不爱交际

119
00:11:49,567 --> 00:11:52,106
我不爱交际？胡扯

120
00:11:52,384 --> 00:11:54,669
做个好孩子，把这个钉在大门上

121
00:12:04,755 --> 00:12:06,550
你觉得他会来吗？

122
00:12:06,650 --> 00:12:07,530
谁？

123
00:12:07,757 --> 00:12:08,733
甘道夫

124
00:12:08,873 --> 00:12:12,511
他不会错过放巫师烟花的机会的

125
00:12:12,668 --> 00:12:15,040
他会上演一出好戏的，等着吧

126
00:12:15,181 --> 00:12:16,094
那么我走了

127
00:12:16,095 --> 00:12:17,110
去哪儿？

128
00:12:17,238 --> 00:12:19,499
东域森林，我要去给他惊喜

129
00:12:19,618 --> 00:12:22,877
去吧，你不会愿意迟到的

130
00:12:27,433 --> 00:12:30,123
<i>他不批准迟到</i>

131
00:12:31,327 --> 00:12:33,285
<i>我也不</i>

132
00:12:33,990 --> 00:12:36,614
<i>那些日子，我总是很准时</i>

133
00:12:37,350 --> 00:12:40,191
<i>我受人尊敬</i>

134
00:12:41,504 --> 00:12:44,584
<i>从没发生过</i>

135
00:12:45,826 --> 00:12:47,756
<i>意外的事</i>

136
00:12:50,738 --> 00:12:54,683
<font color="#ffff00">意外旅程</font>

137
00:13:06,683 --> 00:13:08,683
（60年前）

138
00:13:11,518 --> 00:13:14,268
- 早上好
- 什么意思？

139
00:13:14,322 --> 00:13:15,699
你是在向我问好

140
00:13:15,707 --> 00:13:18,895
还是想说不论我是否喜欢，这个早上都还不错？

141
00:13:20,121 --> 00:13:24,421
或者是想说在这个特别的早上你感觉不错？

142
00:13:24,952 --> 00:13:28,981
或者你只是在说这是个值得过的早上？

143
00:13:30,780 --> 00:13:32,880
我想全都有

144
00:13:39,676 --> 00:13:40,846
要我帮忙吗？

145
00:13:40,995 --> 00:13:42,815
看看再说

146
00:13:44,838 --> 00:13:48,835
我在找人和我一起冒险

147
00:13:52,121 --> 00:13:53,509
冒险？

148
00:13:55,634 --> 00:13:58,082
不，我不认为布理以西的任何人

149
00:13:58,200 --> 00:14:00,546
会对冒险有兴趣

150
00:14:01,246 --> 00:14:05,352
那是恶心，烦人，不舒服的事

151
00:14:06,283 --> 00:14:07,978
还会让你来不及吃晚餐

152
00:14:16,959 --> 00:14:17,727
早上好！

153
00:14:17,784 --> 00:14:22,961
真没想到竟然让贝拉多娜·图克的儿子

154
00:14:23,125 --> 00:14:25,467
把我当成门口卖扣子的小贩来问早！

155
00:14:26,603 --> 00:14:27,702
再说一遍？

156
00:14:28,233 --> 00:14:31,832
你变了，并非完全变好，比尔博·巴金斯

157
00:14:32,023 --> 00:14:33,090
抱歉，我认识你吗？

158
00:14:33,206 --> 00:14:36,274
你或许记得我的名字
只是不记得我就是那个人

159
00:14:36,337 --> 00:14:38,155
我是甘道夫

160
00:14:38,397 --> 00:14:40,217
甘道夫意味着……

161
00:14:42,543 --> 00:14:43,663
我！

162
00:14:44,678 --> 00:14:48,675
就是那个造美丽烟花的游荡巫师甘道夫？

163
00:14:48,715 --> 00:14:51,871
老图克在仲夏节前夜都会放你的烟花！

164
00:14:53,047 --> 00:14:55,502
我不知道你还在做买卖

165
00:14:55,984 --> 00:14:57,451
我还能做什么？

166
00:14:57,499 --> 00:14:59,850
呃……

167
00:15:02,179 --> 00:15:05,898
我很高兴你记起了我的一些事

168
00:15:06,245 --> 00:15:08,742
即便只是我的烟花

169
00:15:10,383 --> 00:15:12,232
那么就决定了

170
00:15:12,436 --> 00:15:14,419
这对你来说很不错

171
00:15:15,340 --> 00:15:19,167
对我来说也很有趣，我去通知其他人

172
00:15:19,220 --> 00:15:22,475
通知谁，什么，不，不，不，等等

173
00:15:22,819 --> 00:15:28,043
我们这儿不要冒险，谢谢，不是今天，不是……

174
00:15:28,616 --> 00:15:32,989
我建议你去山那边或湖那边试试

175
00:15:35,663 --> 00:15:37,035
早上好

176
00:16:59,954 --> 00:17:01,279
德瓦林

177
00:17:01,983 --> 00:17:03,662
为您效劳

178
00:17:06,619 --> 00:17:08,960
比尔博……巴金斯……

179
00:17:10,171 --> 00:17:12,702
听候吩咐，我们认识吗？

180
00:17:13,700 --> 00:17:14,820
不认识

181
00:17:16,323 --> 00:17:17,922
哪边，伙计？

182
00:17:18,180 --> 00:17:19,279
就在这下面吗？

183
00:17:19,280 --> 00:17:21,248
什么在什么下边？

184
00:17:21,891 --> 00:17:25,888
晚餐，他说会有晚餐，还很丰盛

185
00:17:26,414 --> 00:17:29,418
他……他说？谁说的？

186
00:17:40,165 --> 00:17:42,436
很棒的菜，还有吗？

187
00:17:43,475 --> 00:17:46,405
什么？噢，有，有

188
00:17:53,039 --> 00:17:54,057
请便

189
00:17:58,404 --> 00:17:59,995
只不过是，呃……

190
00:18:00,404 --> 00:18:02,535
我没想有人来陪吃

191
00:18:06,220 --> 00:18:07,747
门铃响了

192
00:18:12,249 --> 00:18:14,902
巴林，为您效劳

193
00:18:16,082 --> 00:18:17,180
晚上好

194
00:18:17,331 --> 00:18:18,859
对，对，是个好天

195
00:18:19,797 --> 00:18:21,497
不过我想晚些或许会下雨

196
00:18:22,295 --> 00:18:23,695
我迟到了吗？

197
00:18:24,217 --> 00:18:25,966
迟到……什么？

198
00:18:29,162 --> 00:18:30,769
晚上好，兄弟！

199
00:18:32,505 --> 00:18:34,229
天哪！

200
00:18:34,651 --> 00:18:37,642
你比上回我们见面时还矮还壮

201
00:18:37,886 --> 00:18:39,706
壮了，没矮

202
00:18:40,102 --> 00:18:42,365
足以扛住我们两人合力

203
00:18:51,676 --> 00:18:54,608
对不起，抱歉，我不想插话

204
00:18:54,702 --> 00:18:58,529
但问题是我不太确定你们走对门了

205
00:18:58,678 --> 00:18:59,787
你吃了没？

206
00:18:59,798 --> 00:19:01,668
不是说我不好客

207
00:19:01,793 --> 00:19:05,175
我和其他霍比特人一样好客

208
00:19:05,353 --> 00:19:08,468
但我希望在他们来……拜访之前
我就认识他们了……

209
00:19:08,624 --> 00:19:09,788
- 这是什么？
- 不知道

210
00:19:09,796 --> 00:19:11,356
我想是奶酪

211
00:19:11,380 --> 00:19:12,424
- 问题是……
- 变蓝了

212
00:19:12,448 --> 00:19:14,102
- 都是孔，但是发霉了
- 问题是……

213
00:19:14,329 --> 00:19:18,030
我不……我不知道怎么开始……完全不懂

214
00:19:18,694 --> 00:19:22,613
我不想太直接，但我……
我得说自己的想法，抱歉

215
00:19:26,461 --> 00:19:27,811
接受道歉

216
00:19:28,326 --> 00:19:30,300
不，填满，兄弟，别吝啬

217
00:19:32,275 --> 00:19:34,375
如果你坚持的话，我可以再吃一次

218
00:19:36,729 --> 00:19:38,705
- 菲力
- 奇力

219
00:19:38,940 --> 00:19:40,539
为您效劳

220
00:19:41,020 --> 00:19:42,541
您肯定是巴金斯先生

221
00:19:42,567 --> 00:19:44,963
不，你们不能进来，来错地方了

222
00:19:45,016 --> 00:19:47,049
你……取消了吗？

223
00:19:47,127 --> 00:19:48,525
没人告诉我们

224
00:19:48,882 --> 00:19:50,489
可以……不，没什么被取消了

225
00:19:50,521 --> 00:19:51,997
放心了

226
00:19:55,608 --> 00:19:58,816
小心点，我们刚磨过这些

227
00:19:59,072 --> 00:20:01,288
这个地方很美

228
00:20:01,530 --> 00:20:02,460
你自己建的吗？

229
00:20:02,501 --> 00:20:04,545
不，一直属于家族所有

230
00:20:04,819 --> 00:20:07,724
那是我母亲的嫁妆盒，你能不那么做吗？

231
00:20:07,790 --> 00:20:10,272
菲力，奇力，过来，帮帮忙

232
00:20:10,538 --> 00:20:11,801
德瓦林先生

233
00:20:13,957 --> 00:20:16,837
我们把这个推进洞里，不然坐不下所有人

234
00:20:17,009 --> 00:20:19,095
大家？你们还有多少人？

235
00:20:19,236 --> 00:20:20,285
你们要什么？

236
00:20:20,286 --> 00:20:21,444
你们要什么？噢，不

237
00:20:22,314 --> 00:20:24,194
不，不，没人在家

238
00:20:24,885 --> 00:20:27,602
滚开！烦其他人去

239
00:20:27,884 --> 00:20:30,827
我的客厅里已经有太多矮人了

240
00:20:31,155 --> 00:20:34,426
如果……如果这是某个蠢货的玩笑主意

241
00:20:35,262 --> 00:20:39,353
我只能说，非常……没品位！

242
00:20:41,509 --> 00:20:43,906
把你的手拿开，大蠢驴！

243
00:20:48,754 --> 00:20:50,095
甘道夫

244
00:20:50,264 --> 00:20:52,785
那些是我的，抱歉，别拿我的酒！

245
00:20:52,800 --> 00:20:53,563
把那放回去

246
00:20:53,914 --> 00:20:54,743
把那放回去

247
00:20:54,758 --> 00:20:56,976
别拿果酱，谢谢，抱歉，抱歉

248
00:20:57,014 --> 00:20:59,451
太多了点吧？你有奶酪刀吗？

249
00:20:59,470 --> 00:21:02,256
奶酪刀？他总是一大块一大块地吃

250
00:21:03,209 --> 00:21:04,964
不，不，那是蒙戈爷爷的椅子，不

251
00:21:04,980 --> 00:21:07,066
就这样，拿回去，拜托，拿回去

252
00:21:07,160 --> 00:21:09,814
这是古董，不是用来坐的，谢谢

253
00:21:11,072 --> 00:21:13,468
那是书，不是杯托

254
00:21:13,563 --> 00:21:15,507
呃，把地图放下

255
00:21:16,719 --> 00:21:18,615
- 抱歉，甘道夫先生
- 什么事？

256
00:21:18,746 --> 00:21:21,443
我能给你倒杯甘菊茶吗？

257
00:21:21,607 --> 00:21:25,503
不了，谢谢，朵力，给我来点红酒吧

258
00:21:33,577 --> 00:21:35,817
菲力，奇力

259
00:21:36,880 --> 00:21:40,635
奎林，葛罗林，德瓦林，巴林

260
00:21:40,776 --> 00:21:42,127
比弗，波弗，庞柏

261
00:21:42,170 --> 00:21:43,133
- 朵力，诺力
- 不，不

262
00:21:43,157 --> 00:21:44,443
别拿我的番茄干，谢谢

263
00:21:44,475 --> 00:21:46,300
- 欧力！
- 不，谢谢

264
00:21:49,670 --> 00:21:51,770
对，你说得对，比弗

265
00:21:52,512 --> 00:21:54,879
我们似乎少了一个矮人

266
00:21:54,959 --> 00:21:56,402
他迟到了，就这样

267
00:21:56,484 --> 00:21:59,731
他到北方参加我们的家族会议，他会来的

268
00:22:00,724 --> 00:22:01,826
甘道夫先生

269
00:22:01,865 --> 00:22:07,007
按您要求，一点儿红酒，有水果的香味

270
00:22:07,796 --> 00:22:08,855
干杯

271
00:22:20,287 --> 00:22:21,995
- 巴林
- 接住！

272
00:22:35,972 --> 00:22:38,220
谁想要麦芽酒？拿去

273
00:22:39,725 --> 00:22:41,235
我再喝一杯

274
00:22:41,275 --> 00:22:42,675
拿去

275
00:22:47,304 --> 00:22:49,124
数到三！

276
00:22:49,289 --> 00:22:50,997
一！二！

277
00:22:51,037 --> 00:22:52,157
来吧！

278
00:23:04,288 --> 00:23:07,851
抱歉，那是桌巾，不是抹布

279
00:23:07,918 --> 00:23:08,900
上面都是洞！

280
00:23:08,924 --> 00:23:11,004
就该长成这样，这是钩针编织的

281
00:23:11,029 --> 00:23:13,829
如果拿几个球来，这还是个好游戏呢

282
00:23:14,113 --> 00:23:16,113
这些惹祸的，烦人的矮人们！

283
00:23:16,325 --> 00:23:19,299
我亲爱的比尔博，到底怎么回事了？

284
00:23:19,588 --> 00:23:20,898
怎么回事？

285
00:23:21,055 --> 00:23:24,062
我被矮人包围了，他们在这里做什么？

286
00:23:24,277 --> 00:23:28,181
他们在聚会……一旦你习惯了他们

287
00:23:28,205 --> 00:23:30,132
我不想习惯他们

288
00:23:30,178 --> 00:23:33,226
看看我的厨房！地毯上都是泥

289
00:23:33,297 --> 00:23:35,576
他们……他们抢光了食物

290
00:23:35,623 --> 00:23:37,730
我还不想说他们在厕所里干的事

291
00:23:37,738 --> 00:23:39,034
他们把水管全搞坏了！

292
00:23:39,058 --> 00:23:41,238
我不明白他们在我家里做什么！

293
00:23:41,585 --> 00:23:44,739
抱歉，打断一下

294
00:23:45,046 --> 00:23:47,075
我要怎么处理盘子？

295
00:23:47,302 --> 00:23:48,793
这里，欧力，给我

296
00:23:55,504 --> 00:23:56,624
抱歉！

297
00:23:56,682 --> 00:24:00,575
那是我母亲的西域陶器，有上百年历史了！

298
00:24:03,828 --> 00:24:06,677
你们能，能不那么做吗？会磨钝的！

299
00:24:06,724 --> 00:24:08,995
听到了吗，伙计们？

300
00:24:09,237 --> 00:24:11,776
他说我们会把刀磨钝！

301
00:24:11,807 --> 00:24:14,273
♪磨钝刀子，压弯叉子

302
00:24:14,367 --> 00:24:16,718
♪打破瓶子，烧掉塞子

303
00:24:16,797 --> 00:24:20,162
♪砸碎杯子，折断盘子

304
00:24:20,225 --> 00:24:22,115
♪那就是比尔博·巴金斯讨厌的事！

305
00:24:22,170 --> 00:24:24,027
♪剪破桌布，踩踏黄油

306
00:24:24,053 --> 00:24:25,956
♪把骨头丢在卧室门垫上

307
00:24:25,974 --> 00:24:29,917
♪把牛奶倒在储物室地上

308
00:24:30,012 --> 00:24:31,921
♪把红酒泼洒到每扇门上

309
00:24:31,985 --> 00:24:33,712
♪把坛子倒进炙热的盆里

310
00:24:33,741 --> 00:24:35,725
♪拿根大杆来把它们打碎

311
00:24:35,760 --> 00:24:40,718
♪等你完成若还有完整的

312
00:24:40,794 --> 00:24:43,721
♪把它们丢到客厅里去滚

313
00:24:50,536 --> 00:24:53,238
♪那就是比尔博·巴金斯讨厌的事！

314
00:25:06,731 --> 00:25:07,851
他来了

315
00:25:12,546 --> 00:25:13,879
甘道夫

316
00:25:15,722 --> 00:25:18,153
我记得你说这地方好找

317
00:25:18,439 --> 00:25:20,428
我迷了两次路

318
00:25:20,639 --> 00:25:23,663
要不是门上的标记，我根本找不到

319
00:25:23,789 --> 00:25:27,053
标记？门上没标记，那是一周前粉刷的

320
00:25:27,100 --> 00:25:29,900
那儿<i>有</i>标记，我自己画上去的

321
00:25:31,191 --> 00:25:35,290
比尔博·巴金斯，请允许我介绍我们的头儿

322
00:25:35,829 --> 00:25:37,694
索林·橡木盾

323
00:25:37,997 --> 00:25:39,201
那么……

324
00:25:40,905 --> 00:25:42,262
这就是那个霍比特人

325
00:25:43,933 --> 00:25:46,391
告诉我巴金斯先生，你经常打仗吗？

326
00:25:46,445 --> 00:25:47,123
抱歉

327
00:25:47,139 --> 00:25:50,106
斧头或剑，你用哪个武器？

328
00:25:50,292 --> 00:25:53,602
如果你想知道的话
我倒是有些康克戏的技能

329
00:25:53,766 --> 00:25:57,490
但我没弄懂……那有什么关联

330
00:25:57,814 --> 00:25:59,186
我也这么想

331
00:25:59,648 --> 00:26:02,122
他不像小偷，倒像是杂货商

332
00:26:07,774 --> 00:26:09,896
伊瑞德隆会议有什么消息？

333
00:26:10,559 --> 00:26:11,554
他们都来了吗？

334
00:26:11,555 --> 00:26:12,189
是

335
00:26:12,190 --> 00:26:13,845
七个王国都有使节来

336
00:26:14,742 --> 00:26:18,297
铁丘陵的矮人说什么了？

337
00:26:18,482 --> 00:26:20,582
丹恩和我们一道吗？

338
00:26:22,794 --> 00:26:24,479
他们不会来

339
00:26:27,808 --> 00:26:31,320
他们说这是我们的探险，只是我们的

340
00:26:33,923 --> 00:26:35,743
你们要探险？

341
00:26:37,142 --> 00:26:41,897
比尔博，亲爱的伙计，再拿些蜡烛来

342
00:26:42,913 --> 00:26:44,733
远在东方之外

343
00:26:45,430 --> 00:26:47,808
越过山脉及河流

344
00:26:48,404 --> 00:26:50,808
跨过森林和荒地

345
00:26:51,714 --> 00:26:54,089
那儿有一座孤峰

346
00:26:57,685 --> 00:26:59,711
孤山（即伊鲁柏）

347
00:27:00,126 --> 00:27:06,956
对，奎林看过征兆，说：是时候了

348
00:27:07,210 --> 00:27:11,629
有渡鸦飞回山里，正如预言所说

349
00:27:12,064 --> 00:27:16,150
当前朝的鸟飞回伊鲁柏时

350
00:27:16,228 --> 00:27:19,897
野兽的统治就要结束

351
00:27:23,341 --> 00:27:24,187
什么野兽？

352
00:27:24,414 --> 00:27:27,024
说的是可怕的斯矛戈

353
00:27:27,025 --> 00:27:30,600
我们那个时代最大的灾难

354
00:27:31,360 --> 00:27:32,943
喷火的呼吸

355
00:27:33,385 --> 00:27:35,904
剃刀似的牙，挂肉钩似的爪

356
00:27:36,313 --> 00:27:37,604
特别喜欢珍贵金属

357
00:27:37,605 --> 00:27:38,964
是，我知道什么是龙

358
00:27:39,319 --> 00:27:41,105
我不害怕，我愿意加入

359
00:27:41,280 --> 00:27:44,684
我会让他尝尝矮人铁棒的滋味！

360
00:27:44,989 --> 00:27:45,973
坐下

361
00:27:46,069 --> 00:27:48,879
即便是有军队支持这也很难

362
00:27:49,122 --> 00:27:51,152
何况我们只有十三人

363
00:27:51,590 --> 00:27:53,431
还不是最优秀的十三人

364
00:27:54,042 --> 00:27:55,416
或最聪明的人

365
00:27:55,530 --> 00:27:58,475
嘿！在说谁傻呢？

366
00:27:59,654 --> 00:28:02,011
我们或许人数不足

367
00:28:02,300 --> 00:28:04,120
但我们是战士

368
00:28:04,261 --> 00:28:06,227
我们都是！至死不屈！

369
00:28:06,267 --> 00:28:08,790
你们忘了我们还有巫师

370
00:28:08,815 --> 00:28:11,555
到时甘道夫会杀掉上百只龙

371
00:28:11,703 --> 00:28:13,849
不，呃，我，我不想说……

372
00:28:13,849 --> 00:28:14,815
多少只？

373
00:28:14,816 --> 00:28:15,574
- 多少只？
- 什么？

374
00:28:15,730 --> 00:28:18,142
你杀死了多少只龙？

375
00:28:20,402 --> 00:28:22,517
说啊，给我们个数目

376
00:28:25,055 --> 00:28:27,185
拜托，拜托

377
00:28:27,733 --> 00:28:29,280
够了

378
00:28:31,629 --> 00:28:35,603
如果我们看到了征兆
你们不认为别人也会看到吗？

379
00:28:38,158 --> 00:28:40,523
谣言开始散播

380
00:28:41,109 --> 00:28:43,909
说斯矛戈恶龙有60年没出现了

381
00:28:45,563 --> 00:28:49,451
许多目光投向东边，望着山上，揣测，思索

382
00:28:49,959 --> 00:28:51,482
权衡风险

383
00:28:51,866 --> 00:28:56,293
或许我们族人的巨大财富
现在正无人看守，我们愿意坐视不理

384
00:28:56,546 --> 00:28:59,153
看着别人拿走属于我们的东西吗？

385
00:28:59,356 --> 00:29:02,684
还是我们利用这个机会抢回伊鲁柏？！

386
00:29:04,639 --> 00:29:07,411
你忘了前门封住了

387
00:29:08,060 --> 00:29:10,333
没办法进入大山

388
00:29:10,693 --> 00:29:13,784
那个，我亲爱的巴林，不完全正确

389
00:29:18,542 --> 00:29:20,344
你怎么拿到这个？

390
00:29:20,616 --> 00:29:26,424
这是索恩给你父亲，再传给我保管的

391
00:29:27,700 --> 00:29:29,596
现在是你的了

392
00:29:36,999 --> 00:29:41,137
如果有钥匙，那肯定有门！

393
00:29:41,812 --> 00:29:45,620
这些如尼文写着
通往低层大厅的一条隐蔽通道

394
00:29:46,329 --> 00:29:48,444
还有一个进入办法

395
00:29:48,547 --> 00:29:52,287
如果我们能找到的话
但矮人门关闭时是隐形的

396
00:29:54,825 --> 00:29:57,815
答案就藏在这张地图上

397
00:29:57,940 --> 00:30:00,740
我没能力找到它

398
00:30:01,318 --> 00:30:04,026
但在中土，有人能

399
00:30:05,258 --> 00:30:08,482
我设想的这个任务要求极大的隐蔽性

400
00:30:08,831 --> 00:30:11,055
也不缺少勇气

401
00:30:11,920 --> 00:30:16,769
但如果我们机灵，谨慎，我相信能成功

402
00:30:16,887 --> 00:30:18,564
所以我们需要小偷

403
00:30:18,744 --> 00:30:21,900
还是个好小偷，小偷专家，我想是

404
00:30:22,377 --> 00:30:24,031
你是吗？

405
00:30:27,117 --> 00:30:28,517
我是什么？

406
00:30:28,742 --> 00:30:31,021
他说他是专家！

407
00:30:32,178 --> 00:30:34,597
我？不，不，不，我，我不是小偷

408
00:30:35,061 --> 00:30:36,714
我生命里从没偷过东西

409
00:30:36,793 --> 00:30:39,564
我恐怕得赞成巴金斯先生

410
00:30:40,047 --> 00:30:42,158
他几乎不偷东西

411
00:30:43,168 --> 00:30:47,931
对，野外不适合既不能作战
也不会自我防护的温和的人

412
00:30:55,505 --> 00:31:01,854
够了！如果我说
比尔博·巴金斯是小偷，那么他就是

413
00:31:02,953 --> 00:31:05,555
霍比特人脚步很轻

414
00:31:05,655 --> 00:31:08,770
事实上，他们可以过而不为人所见

415
00:31:09,161 --> 00:31:12,888
虽然恶龙习惯了矮人的气味

416
00:31:13,020 --> 00:31:15,947
但霍比特人的气味他完全不懂

417
00:31:15,955 --> 00:31:18,726
这样我们有明显的优势

418
00:31:19,209 --> 00:31:22,324
你们叫我找到第十四名成员

419
00:31:22,348 --> 00:31:24,261
我选择巴金斯先生

420
00:31:24,338 --> 00:31:27,070
他的能力远超过他的外在表现

421
00:31:27,313 --> 00:31:30,721
他所能贡献的比你们任何人

422
00:31:31,545 --> 00:31:34,062
包括他自己，所知道的都多

423
00:31:38,919 --> 00:31:40,975
为此你们必须信任他

424
00:31:44,306 --> 00:31:45,780
很好

425
00:31:46,028 --> 00:31:47,177
我们按你说的办

426
00:31:47,178 --> 00:31:47,889
不，不

427
00:31:47,905 --> 00:31:48,694
把契约给他

428
00:31:48,695 --> 00:31:49,655
- 我们加入
- 拜托

429
00:31:49,663 --> 00:31:50,277
我们准备好了

430
00:31:50,317 --> 00:31:53,408
都是寻常内容，总结下开支

431
00:31:53,635 --> 00:31:57,710
所需时间，报酬，葬礼安排等等

432
00:31:58,219 --> 00:32:00,209
葬礼安排？

433
00:32:05,348 --> 00:32:07,463
我们不能保证他的安全

434
00:32:07,721 --> 00:32:09,025
理解

435
00:32:09,502 --> 00:32:12,015
他的命运我们不负责

436
00:32:15,711 --> 00:32:16,831
同意

437
00:32:17,212 --> 00:32:20,016
总交付金额可达但不超过

438
00:32:20,032 --> 00:32:24,107
总收益的十四分之一，看着挺公平

439
00:32:24,280 --> 00:32:28,152
所在队伍不负责由此带来的损伤

440
00:32:28,159 --> 00:32:31,659
包括，但不局限于

441
00:32:31,938 --> 00:32:33,841
撕伤

442
00:32:34,819 --> 00:32:36,223
除脏？

443
00:32:39,035 --> 00:32:40,338
火葬？

444
00:32:40,446 --> 00:32:43,553
对，他会在眨眼间让你的肉从骨上熔化

445
00:32:48,518 --> 00:32:49,694
你没事吧，伙计？

446
00:32:49,695 --> 00:32:50,961
呃，没事，我……

447
00:32:53,104 --> 00:32:54,773
有点眩晕

448
00:32:54,855 --> 00:32:56,424
想想带翅膀的火炉

449
00:32:56,425 --> 00:32:58,235
嘿，我，我，我要点空气

450
00:32:58,485 --> 00:33:03,310
一道亮光，灼热的痛，然后噗！你就只剩一堆灰了

451
00:33:10,134 --> 00:33:11,352
不

452
00:33:12,353 --> 00:33:14,530
很有用，波弗

453
00:33:14,553 --> 00:33:16,700
我没事，只是……让我……安静地坐一会儿

454
00:33:16,701 --> 00:33:19,714
你已经安静地坐很久了

455
00:33:20,611 --> 00:33:21,731
告诉我

456
00:33:21,837 --> 00:33:26,795
何时起桌巾和你母亲的盘子
变得对你如此重要了？

457
00:33:27,278 --> 00:33:31,791
我还记得那个总是在森林里
四处追寻精灵的小霍比特人

458
00:33:32,290 --> 00:33:33,690
他会在外面呆到深夜

459
00:33:33,750 --> 00:33:38,786
天黑后回家，拖着泥，树枝和萤火虫

460
00:33:39,339 --> 00:33:42,118
一个最喜欢探寻

461
00:33:42,126 --> 00:33:44,926
夏尔边界之外的世界的小霍比特人

462
00:33:45,896 --> 00:33:49,495
世界不在你的书和地图里

463
00:33:51,058 --> 00:33:52,860
它在外面

464
00:33:54,314 --> 00:33:56,788
我不能就这么到外面瞎跑

465
00:33:56,867 --> 00:33:59,975
我是袋底洞的巴金斯一员

466
00:34:00,265 --> 00:34:02,661
你也是图克家的人

467
00:34:04,313 --> 00:34:07,740
你知不知道你的曾曾曾祖叔吼牛图克

468
00:34:07,787 --> 00:34:10,956
有多么高大，甚至能骑马？

469
00:34:11,077 --> 00:34:12,920
- 知道
- 对，他能！

470
00:34:13,022 --> 00:34:16,082
在绿地战役中，他对战妖精军队

471
00:34:16,168 --> 00:34:20,197
他猛挥棍棒，把妖精国王的头彻底抡下

472
00:34:20,307 --> 00:34:23,906
那头在空中飞了好几百码滚进兔子洞里

473
00:34:24,706 --> 00:34:26,758
这样，赢了那场战

474
00:34:26,884 --> 00:34:29,805
也由此发明了高尔夫球运动

475
00:34:33,331 --> 00:34:35,516
我相信你在瞎编

476
00:34:35,748 --> 00:34:39,453
好故事都值得修饰

477
00:34:40,824 --> 00:34:44,673
你回来的时候就会有一两个自己的传奇了

478
00:34:48,610 --> 00:34:51,410
你能保证我回得来？

479
00:34:52,756 --> 00:34:53,876
不能

480
00:34:54,498 --> 00:34:56,318
但如果你回来了……

481
00:34:57,306 --> 00:34:58,900
你就不一样了

482
00:35:01,163 --> 00:35:02,983
我就是那么想的

483
00:35:04,085 --> 00:35:06,535
抱歉，甘道夫，我不能签

484
00:35:08,746 --> 00:35:10,301
你找错人了

485
00:35:17,457 --> 00:35:20,571
似乎我们没有小偷了

486
00:35:22,010 --> 00:35:23,830
或许是最好的小偷

487
00:35:24,283 --> 00:35:26,183
我们总是遇逆境

488
00:35:26,836 --> 00:35:29,378
说到底，我们是什么？

489
00:35:30,373 --> 00:35:32,964
商人，矿工

490
00:35:33,748 --> 00:35:36,003
炉匠，玩具工

491
00:35:37,097 --> 00:35:39,232
完全不是造传奇的料

492
00:35:39,525 --> 00:35:41,780
我们中有几个战士

493
00:35:43,030 --> 00:35:44,568
老战士了

494
00:35:45,187 --> 00:35:49,388
我会带着这几个矮人统帅铁丘陵军队

495
00:35:49,888 --> 00:35:52,364
因为每当我召唤他们时，他们都能回应

496
00:35:53,566 --> 00:35:55,079
忠心

497
00:35:55,181 --> 00:35:56,548
荣誉

498
00:35:56,704 --> 00:35:58,274
热诚

499
00:35:59,978 --> 00:36:02,078
除此外，我别无所求

500
00:36:03,395 --> 00:36:05,495
你没必要这样

501
00:36:05,911 --> 00:36:07,338
你可以选择

502
00:36:07,643 --> 00:36:10,846
你已经受到我们族人尊敬

503
00:36:11,519 --> 00:36:14,430
你在蓝山上为我们建造了新生活

504
00:36:15,511 --> 00:36:17,915
安宁，富庶的生活

505
00:36:19,337 --> 00:36:24,167
完全胜过伊鲁柏金子价值的生活

506
00:36:24,913 --> 00:36:30,015
从祖父到父亲，这东西再传到我

507
00:36:31,438 --> 00:36:35,396
他们梦想着伊鲁柏矮人重得家园的那一天

508
00:36:37,116 --> 00:36:39,368
没有选择，巴林

509
00:36:41,059 --> 00:36:42,459
我没有选择

510
00:36:45,065 --> 00:36:47,165
那么我们和你一道，伙计

511
00:36:48,681 --> 00:36:50,501
我们会看到成功的

512
00:37:13,204 --> 00:37:21,204
♪翻过远方寒冷的迷雾山脉

513
00:37:21,847 --> 00:37:29,847
♪直至幽深古老的地窖山洞

514
00:37:31,177 --> 00:37:39,177
♪我们必须在破晓前出发

515
00:37:40,026 --> 00:37:48,026
♪去找寻久已忘去的金子

516
00:37:49,604 --> 00:37:57,604
♪高山上松树在怒吼

517
00:37:58,341 --> 00:38:06,341
♪深夜里冷风在呻吟

518
00:38:07,477 --> 00:38:15,477
♪火光通红火焰四射

519
00:38:16,992 --> 00:38:24,992
♪树枝像燃着的火炬

520
00:39:04,807 --> 00:39:05,927
嘿！

521
00:40:32,331 --> 00:40:34,737
嘿！比尔博先生，你要去哪儿？

522
00:40:34,753 --> 00:40:36,722
我不能停下，我迟到了！

523
00:40:36,774 --> 00:40:38,000
什么迟到了？

524
00:40:38,079 --> 00:40:40,436
我要去冒险

525
00:40:56,604 --> 00:40:57,724
等等！

526
00:40:58,526 --> 00:40:59,646
等等！

527
00:41:10,647 --> 00:41:12,047
我签了

528
00:41:24,540 --> 00:41:26,810
一切似乎都按秩序进行

529
00:41:27,257 --> 00:41:29,451
欢迎，巴金斯大人

530
00:41:30,147 --> 00:41:34,438
加入索林·橡木盾队伍

531
00:41:39,291 --> 00:41:40,752
给他一匹小马

532
00:41:40,893 --> 00:41:42,728
不，不，不，没必要

533
00:41:42,774 --> 00:41:44,898
我能……我确定步行可以赶上

534
00:41:44,906 --> 00:41:47,607
对，我……我常常步行出游

535
00:41:47,647 --> 00:41:50,332
有一次还走到蛙山那边

536
00:42:03,843 --> 00:42:05,715
接着，诺力，付清了

537
00:42:07,460 --> 00:42:08,580
再来一个

538
00:42:09,851 --> 00:42:11,671
那是干嘛的？

539
00:42:11,802 --> 00:42:15,466
他们打赌，赌你会不会出现

540
00:42:16,339 --> 00:42:18,487
大多数人赌你不会来

541
00:42:20,526 --> 00:42:21,893
你呢？

542
00:42:26,971 --> 00:42:31,260
我亲爱的伙伴，我从不怀疑你

543
00:42:36,411 --> 00:42:38,213
是马毛

544
00:42:38,549 --> 00:42:39,669
过敏了

545
00:42:41,839 --> 00:42:43,659
等等，停下

546
00:42:44,134 --> 00:42:46,249
停下，我们得回头

547
00:42:46,852 --> 00:42:48,552
到底怎么了？

548
00:42:48,748 --> 00:42:50,162
我忘带手帕了

549
00:42:50,240 --> 00:42:51,360
这儿

550
00:42:52,600 --> 00:42:54,000
用这个

551
00:42:57,943 --> 00:42:59,343
继续！

552
00:43:06,609 --> 00:43:09,475
你得习惯不用手帕

553
00:43:09,623 --> 00:43:12,441
和其他一堆东西，比尔博·巴金斯

554
00:43:12,527 --> 00:43:14,767
直至完成这趟旅程

555
00:43:16,025 --> 00:43:21,573
你生在夏尔连绵的山和小溪间

556
00:43:22,718 --> 00:43:24,911
但现在家在身后

557
00:43:25,685 --> 00:43:28,762
世界在前方

558
00:44:09,503 --> 00:44:12,516
好家伙，真是个好家伙

559
00:44:16,192 --> 00:44:18,230
这是我们的小秘密，小香桃

560
00:44:18,715 --> 00:44:20,548
别告诉任何人，嘘，嘘

561
00:44:25,526 --> 00:44:26,646
那是什么？

562
00:44:27,682 --> 00:44:28,802
半兽人

563
00:44:29,676 --> 00:44:30,796
半兽人？

564
00:44:32,263 --> 00:44:33,383
杀人魔

565
00:44:33,638 --> 00:44:35,448
那外面有许多

566
00:44:35,622 --> 00:44:37,174
低地上到处都是

567
00:44:37,221 --> 00:44:40,336
凌晨时分人们熟睡时他们就攻击

568
00:44:40,512 --> 00:44:43,658
又快又静，没有尖叫，只有血

569
00:44:48,118 --> 00:44:49,938
你们觉得那很有趣？

570
00:44:51,976 --> 00:44:54,627
你们觉得被半兽人夜袭是玩笑？

571
00:44:55,146 --> 00:44:57,246
我们没有任何意思

572
00:44:57,489 --> 00:44:59,072
不，你们不懂

573
00:44:59,634 --> 00:45:01,596
你们不知世事

574
00:45:03,596 --> 00:45:05,757
别在意他，伙计

575
00:45:06,149 --> 00:45:10,750
比起其他人，索林更有理由恨半兽人

576
00:45:15,327 --> 00:45:18,520
在恶龙夺走孤山后

577
00:45:18,755 --> 00:45:24,520
索尔国王试图收回摩瑞亚古老矮人王国

578
00:45:26,533 --> 00:45:30,022
但我们的敌人先到一步

579
00:45:42,331 --> 00:45:46,212
摩瑞亚被半兽人军团占领

580
00:45:46,259 --> 00:45:50,874
首领是他们族群最邪恶的家伙

581
00:45:51,468 --> 00:45:55,576
亵渎者阿索格

582
00:45:57,052 --> 00:46:01,831
刚达巴巨型半兽人发誓

583
00:46:02,202 --> 00:46:05,911
要清空都林家系

584
00:46:09,138 --> 00:46:11,003
他先从

585
00:46:12,191 --> 00:46:13,987
国王斩首开始

586
00:46:25,511 --> 00:46:29,399
不！

587
00:46:29,580 --> 00:46:34,192
索恩，索林的父亲因悲伤发狂了

588
00:46:34,493 --> 00:46:40,326
他失踪了，被抓或是被杀了不得而知

589
00:46:40,702 --> 00:46:42,152
我们群龙无首

590
00:46:43,005 --> 00:46:44,405
失败

591
00:46:44,833 --> 00:46:46,346
死亡

592
00:46:46,784 --> 00:46:49,252
降临了

593
00:46:51,494 --> 00:46:54,853
我就是在这时看见他

594
00:46:57,484 --> 00:47:04,076
年轻的矮人王子直面苍白半兽人

595
00:47:08,003 --> 00:47:12,388
他独自对抗可怕的敌人

596
00:47:21,195 --> 00:47:27,346
他的盔甲碎了
只是挥着一截橡木枝作为盾牌

597
00:47:39,905 --> 00:47:44,293
亵渎者阿索格那天明白了

598
00:47:44,882 --> 00:47:49,597
都林家系不会轻易瓦解

599
00:48:17,396 --> 00:48:22,778
我们集结了力量，击退了半兽人

600
00:48:24,555 --> 00:48:27,796
我们的敌人被打败了

601
00:48:29,929 --> 00:48:35,383
但那晚没有盛宴或歌声

602
00:48:35,857 --> 00:48:40,448
因为伤亡惨重，令人悲痛不已

603
00:48:41,964 --> 00:48:45,464
我们些许几人活下来了

604
00:48:52,582 --> 00:48:55,249
我那时想

605
00:48:58,105 --> 00:49:02,468
还有一个我可以追随的人

606
00:49:04,533 --> 00:49:07,163
还有一个

607
00:49:07,554 --> 00:49:09,585
我可以称为国王的人

608
00:49:28,259 --> 00:49:30,045
苍白半兽人呢？

609
00:49:32,125 --> 00:49:33,547
他怎样了？

610
00:49:33,741 --> 00:49:36,785
他溜回原来那个洞里

611
00:49:37,778 --> 00:49:41,111
那渣滓很久前因伤痛死了

612
00:50:04,411 --> 00:50:07,111
传话给主人

613
00:50:08,311 --> 00:50:11,111
我们发现矮人渣了

614
00:50:27,304 --> 00:50:28,788
嘿，甘道夫先生？

615
00:50:28,929 --> 00:50:31,434
你不能做点什么对付这大雨吗？

616
00:50:31,575 --> 00:50:33,825
在下雨呢，矮人大人

617
00:50:34,161 --> 00:50:38,049
在雨结束前还会一直下！

618
00:50:38,698 --> 00:50:40,769
如果你想改变世界的天气

619
00:50:40,779 --> 00:50:42,796
你应该再找一个巫师

620
00:50:44,330 --> 00:50:45,194
有吗？

621
00:50:45,195 --> 00:50:45,794
什么？

622
00:50:45,828 --> 00:50:46,957
其他巫师

623
00:50:46,958 --> 00:50:48,415
还有五个

624
00:50:48,539 --> 00:50:52,841
我们中最伟大的是萨鲁曼，白袍巫师

625
00:50:53,099 --> 00:50:55,292
还有两个蓝袍巫师

626
00:50:56,988 --> 00:50:59,634
我差不多忘了名字了

627
00:51:00,512 --> 00:51:01,977
第五个是谁？

628
00:51:02,072 --> 00:51:05,541
是瑞达加斯特，褐袍巫师

629
00:51:06,197 --> 00:51:08,646
他是大巫师还是……

630
00:51:08,858 --> 00:51:10,468
也像你这样？

631
00:51:11,988 --> 00:51:16,191
我想他是很伟大的巫师，就那种风格而言

632
00:51:17,134 --> 00:51:20,819
他是喜欢动物陪伴的温和的人

633
00:51:21,663 --> 00:51:25,863
他盯防着东边广阔的森林

634
00:51:25,926 --> 00:51:32,361
也是件好事，因为恶势力总
试图在这个世界找寻立足地

635
00:51:39,178 --> 00:51:40,298
糟了

636
00:51:40,888 --> 00:51:42,708
糟透了

637
00:52:05,159 --> 00:52:07,627
噢，不

638
00:52:08,094 --> 00:52:09,494
塞巴斯蒂安！

639
00:52:12,535 --> 00:52:14,355
天啊

640
00:52:35,588 --> 00:52:38,398
退回来，给他留点空气，拜托！

641
00:52:51,677 --> 00:52:54,377
我不明白为什么不起作用

642
00:52:54,424 --> 00:52:57,367
简直不像是巫术

643
00:52:59,884 --> 00:53:01,284
巫术……

644
00:53:05,148 --> 00:53:07,005
是巫术！

645
00:53:08,294 --> 00:53:11,119
邪恶强大的

646
00:53:12,401 --> 00:53:13,963
魔法

647
00:54:45,509 --> 00:54:51,288
这些肮脏的生物到底从哪来的？

648
00:54:52,374 --> 00:54:53,774
古堡？

649
00:54:54,911 --> 00:54:56,311
带我去

650
00:55:29,509 --> 00:55:31,295
我们在这里扎营过夜

651
00:55:31,827 --> 00:55:33,795
菲力，奇力，看好马

652
00:55:34,170 --> 00:55:35,964
确保你们和马在一起

653
00:55:36,528 --> 00:55:40,187
这里曾经住着一户农夫

654
00:55:40,768 --> 00:55:41,691
奎林，葛罗林

655
00:55:41,692 --> 00:55:42,625
是？

656
00:55:42,766 --> 00:55:44,435
看好火

657
00:55:44,602 --> 00:55:47,951
我觉得继续前进更明智

658
00:55:49,390 --> 00:55:51,490
我们可以朝隐蔽山谷前进

659
00:55:52,601 --> 00:55:54,421
我早就告诉你了

660
00:55:54,888 --> 00:55:56,637
我不想靠近那地方

661
00:55:56,755 --> 00:55:57,944
为什么？

662
00:55:57,991 --> 00:56:01,465
精灵能帮助我们，会有食物，安歇地和建议

663
00:56:01,487 --> 00:56:03,516
我不需要他们的建议

664
00:56:03,547 --> 00:56:07,859
我们看不懂地图，艾隆大人能帮我们

665
00:56:07,890 --> 00:56:09,010
帮？

666
00:56:10,225 --> 00:56:14,707
恶龙袭击伊鲁柏时精灵帮什么了？

667
00:56:15,949 --> 00:56:19,923
半兽人劫掠摩瑞亚，亵渎我们的圣厅

668
00:56:20,525 --> 00:56:22,625
精灵在一旁袖手旁观！

669
00:56:24,258 --> 00:56:28,326
你还让我去求背叛我祖父

670
00:56:28,724 --> 00:56:29,992
背叛我父亲的人

671
00:56:30,162 --> 00:56:32,262
你不是他们

672
00:56:32,951 --> 00:56:36,042
我给你地图和钥匙不是让你坚守往事

673
00:56:36,082 --> 00:56:37,980
我不认为那是该由你保管的

674
00:56:44,837 --> 00:56:45,957
一切都还好吧？

675
00:56:46,326 --> 00:56:47,490
甘道夫，你要去哪？

676
00:56:47,506 --> 00:56:51,006
去找这里唯一有理智的人

677
00:56:51,199 --> 00:56:52,117
是谁？

678
00:56:52,118 --> 00:56:53,831
我自己，巴金斯先生

679
00:56:54,462 --> 00:56:56,907
我受够矮人的气了

680
00:56:58,724 --> 00:57:00,355
快点，庞柏，我们饿了

681
00:57:01,379 --> 00:57:03,199
他会回来吗？

682
00:57:08,027 --> 00:57:09,198
这么久了

683
00:57:09,386 --> 00:57:10,097
谁？

684
00:57:10,098 --> 00:57:10,784
甘道夫

685
00:57:10,878 --> 00:57:13,032
他是巫师，他爱怎样就怎样

686
00:57:13,134 --> 00:57:15,827
拿着，帮个忙，把这些送去

687
00:57:16,890 --> 00:57:18,990
停手，你够多了

688
00:57:37,539 --> 00:57:38,396
怎么了？

689
00:57:38,451 --> 00:57:40,292
我们该看着马

690
00:57:40,332 --> 00:57:43,087
只是我们遇到了个小麻烦

691
00:57:43,681 --> 00:57:45,366
本来有十六匹

692
00:57:45,634 --> 00:57:48,225
可现在只有十四

693
00:57:51,748 --> 00:57:53,284
黛西和班戈不见了

694
00:57:53,363 --> 00:57:54,105
什么？

695
00:57:54,113 --> 00:57:58,095
呃，这可不妙，一点也不妙

696
00:57:58,140 --> 00:57:59,163
我们不该告诉索林吗？

697
00:57:59,179 --> 00:58:01,854
不，别让他担心

698
00:58:02,069 --> 00:58:05,535
作为我们的官方小偷
我们觉得你或许愿意去追查

699
00:58:05,598 --> 00:58:06,998
呃……

700
00:58:07,302 --> 00:58:10,901
似乎有个大东西把这些树连根拔起

701
00:58:10,924 --> 00:58:11,846
我们也这么想

702
00:58:11,870 --> 00:58:15,977
是很大的东西，或许很危险

703
00:58:17,274 --> 00:58:19,842
嘿，那儿有光

704
00:58:21,006 --> 00:58:22,363
过来

705
00:58:24,766 --> 00:58:25,886
蹲下

706
00:58:31,233 --> 00:58:32,633
是什么？

707
00:58:33,096 --> 00:58:34,216
巨怪

708
00:59:00,776 --> 00:59:02,753
他抓住了小香桃和小薄荷！

709
00:59:04,347 --> 00:59:06,993
我认为他们要被吃掉了，我们该采取行动

710
00:59:07,345 --> 00:59:09,165
对，你该去

711
00:59:09,540 --> 00:59:11,342
山怪又慢又笨

712
00:59:11,350 --> 00:59:12,405
- 你很小
- 我？不行

713
00:59:12,413 --> 00:59:14,397
他们看不见你，绝对安全！

714
00:59:14,481 --> 00:59:15,535
我们就在你后面

715
00:59:15,567 --> 00:59:19,182
如果遇到麻烦，就学鸱那样叫两下
学猫头鹰那样叫一下

716
00:59:19,244 --> 00:59:22,710
学鸱两下，学猫……两下，学……叫……

717
00:59:22,838 --> 00:59:24,624
像……啊，你们确定这主意不错？

718
00:59:24,781 --> 00:59:29,216
昨天吃羊，今天吃羊，该死

719
00:59:29,270 --> 00:59:32,114
不会是明天还吃羊吧

720
00:59:32,705 --> 00:59:37,421
你傻了？这些不是羊

721
00:59:37,547 --> 00:59:39,435
这些是作废的马！

722
00:59:39,529 --> 00:59:41,810
不，是马？我不喜欢马

723
00:59:41,920 --> 00:59:44,683
我从不喜欢马，身上没肥肉

724
00:59:44,918 --> 00:59:49,142
这也比农夫的粗肉好，他只有骨和皮

725
00:59:49,241 --> 00:59:51,684
我还能从牙缝里剔出一些来

726
00:59:53,051 --> 00:59:55,869
这不错，对，是漂浮物

727
00:59:55,924 --> 00:59:58,337
这或许会添点味儿

728
00:59:58,400 --> 01:00:00,819
再多拿点来

729
01:00:01,272 --> 01:00:02,809
别动！

730
01:00:06,494 --> 01:00:08,280
坐下

731
01:00:17,744 --> 01:00:20,679
我想你会把这些马除去内脏吧？

732
01:00:21,093 --> 01:00:23,402
我不喜欢那些恶心的东西

733
01:00:24,718 --> 01:00:26,421
我说了坐下

734
01:00:27,067 --> 01:00:30,645
我饿了，我们今晚吃马还是别的？

735
01:00:31,041 --> 01:00:35,265
闭上你的臭嘴，我给什么你吃什么

736
01:00:36,273 --> 01:00:39,872
他怎么做厨师的，每个东西尝起来都一样

737
01:00:39,935 --> 01:00:41,760
每个东西尝起来都像鸡肉

738
01:00:41,894 --> 01:00:43,221
除了鸡肉以外

739
01:00:43,323 --> 01:00:44,513
鸡肉尝起来像鱼！

740
01:00:44,568 --> 01:00:49,104
我说过了要心存感激

741
01:00:51,328 --> 01:00:52,739
谢谢你，柏特

742
01:00:53,045 --> 01:00:56,271
炖菜不错，柏特，那有多难？

743
01:00:58,980 --> 01:01:01,563
只要撒一点松鼠粪便

744
01:01:02,580 --> 01:01:05,546
嘿，那是我的酒！

745
01:01:07,573 --> 01:01:08,625
抱歉

746
01:01:11,952 --> 01:01:16,801
调味不错，对

747
01:01:16,996 --> 01:01:19,384
把你的嘴凑过来，伙计

748
01:01:19,807 --> 01:01:22,562
很棒对吧？

749
01:01:23,952 --> 01:01:26,152
所以我是厨师

750
01:01:34,522 --> 01:01:38,393
我饥肠辘辘了，我得吃东西

751
01:01:38,620 --> 01:01:40,758
肉，我要肉！

752
01:01:45,203 --> 01:01:46,441
天哪！

753
01:01:46,621 --> 01:01:49,673
柏特！柏特！看我喷出了什么！

754
01:01:49,795 --> 01:01:51,736
他有手有腿，什么都有！

755
01:01:52,222 --> 01:01:53,589
他是什么？

756
01:01:53,824 --> 01:01:57,074
我不知道，但我不喜欢他这样扭动！

757
01:02:00,451 --> 01:02:03,670
你是什么？大松鼠？

758
01:02:03,803 --> 01:02:05,558
我是小偷……呃，霍比特人

759
01:02:05,746 --> 01:02:07,800
小偷霍比特？

760
01:02:07,887 --> 01:02:09,746
我们能把他煮了吗？

761
01:02:09,799 --> 01:02:12,158
试试看

762
01:02:14,950 --> 01:02:20,143
他还不够一口，尽管不是皮包骨头

763
01:02:20,322 --> 01:02:23,429
或许这里还有很多小偷霍比特

764
01:02:23,492 --> 01:02:26,226
够得上做个馅饼！

765
01:02:26,726 --> 01:02:28,807
- 抓住他！
- 速度太快了

766
01:02:28,979 --> 01:02:32,133
过来，小东西

767
01:02:32,187 --> 01:02:33,483
抓住了！

768
01:02:34,113 --> 01:02:37,579
还有其他小伙伴躲在不该躲的地方吗？

769
01:02:37,641 --> 01:02:38,556
没有

770
01:02:39,611 --> 01:02:40,869
他在撒谎

771
01:02:40,870 --> 01:02:41,888
我没有

772
01:02:42,429 --> 01:02:45,116
把他的脚悬在火堆上

773
01:02:45,546 --> 01:02:47,567
让他尖叫

774
01:02:51,880 --> 01:02:53,000
放下他！

775
01:02:53,175 --> 01:02:54,721
你说什么？

776
01:02:55,284 --> 01:02:56,404
我说

777
01:02:57,073 --> 01:02:58,193
放下他

778
01:04:16,448 --> 01:04:18,336
- 比尔博
- 不

779
01:04:19,312 --> 01:04:21,067
放下武器

780
01:04:21,927 --> 01:04:23,747
不然就把他撕碎

781
01:04:38,492 --> 01:04:40,375
很烫，很烫，很烫！

782
01:04:40,429 --> 01:04:42,309
别费事煮他们了

783
01:04:42,450 --> 01:04:46,455
最好直接坐上去压成肉酱！

784
01:04:46,705 --> 01:04:51,249
他们应该这么腌着烤着再撒点鼠尾草

785
01:04:51,280 --> 01:04:53,015
真有必要吗？

786
01:04:53,038 --> 01:04:55,038
那听起来不错

787
01:04:58,050 --> 01:05:02,008
别介意调料了，我们没有一整晚时间

788
01:05:02,103 --> 01:05:05,171
黎明不远了，快点！

789
01:05:05,304 --> 01:05:08,325
我不想被变成石头

790
01:05:10,612 --> 01:05:11,732
等等

791
01:05:12,183 --> 01:05:15,188
你们犯了大错

792
01:05:15,267 --> 01:05:17,741
你没法和他们说理，他们是蠢货！

793
01:05:17,819 --> 01:05:19,919
蠢货？把我们折腾得倒是不轻

794
01:05:20,444 --> 01:05:23,363
我说……呃，调料上

795
01:05:23,676 --> 01:05:26,238
调料怎么了？

796
01:05:26,340 --> 01:05:27,931
你们闻过他们了吗？

797
01:05:28,090 --> 01:05:31,767
在把他们端上盘子前
需要比鼠尾草更烈的调料

798
01:05:31,814 --> 01:05:32,475
叛徒

799
01:05:32,524 --> 01:05:35,038
你知道怎么煮矮人？

800
01:05:35,374 --> 01:05:40,301
闭嘴，让，呃，小柏柏霍比特讲

801
01:05:41,263 --> 01:05:44,314
呃，煮矮人的秘诀是……

802
01:05:44,386 --> 01:05:45,368
什么？

803
01:05:45,681 --> 01:05:46,485
快点

804
01:05:46,500 --> 01:05:47,915
- 是，呃……
- 告诉我们秘诀

805
01:05:47,930 --> 01:05:50,662
好，该死的问题是……秘诀是……

806
01:05:52,249 --> 01:05:54,303
先剥皮

807
01:05:56,459 --> 01:05:58,933
汤姆，给我拿切片刀来

808
01:05:58,995 --> 01:06:01,003
过来，我会抓住你，你这小……

809
01:06:01,050 --> 01:06:02,915
我不会忘记的，我不会忘记……

810
01:06:02,926 --> 01:06:05,564
一堆蠢话！

811
01:06:05,603 --> 01:06:07,962
我吃了好多带皮的

812
01:06:08,054 --> 01:06:10,437
一口吞下，还包括鞋子！

813
01:06:11,371 --> 01:06:13,192
他说得对

814
01:06:13,653 --> 01:06:17,682
吃点活矮人没什么错

815
01:06:19,100 --> 01:06:21,175
美味，松脆

816
01:06:21,832 --> 01:06:24,339
不，不是那个，他染病了

817
01:06:25,293 --> 01:06:26,493
你说什么？

818
01:06:26,634 --> 01:06:28,634
他生了虫子

819
01:06:29,455 --> 01:06:30,361
在肠道里

820
01:06:33,153 --> 01:06:36,525
事实上，他们都是，他们感染了寄生虫

821
01:06:36,540 --> 01:06:38,975
这很可怕，我不想冒险，确实不想

822
01:06:39,730 --> 01:06:41,965
寄生虫，他说有寄生虫了？

823
01:06:41,980 --> 01:06:43,489
我们没有寄生虫！

824
01:06:43,638 --> 01:06:45,153
你有寄生虫！

825
01:06:50,651 --> 01:06:52,883
我的寄生虫和手臂一样大

826
01:06:52,888 --> 01:06:55,823
我的是最大的，我有巨型寄生虫！

827
01:06:57,433 --> 01:06:58,151
我们全身都是！

828
01:06:58,166 --> 01:06:59,014
对，我全身都是！

829
01:06:59,015 --> 01:07:00,312
对，我们很糟

830
01:07:00,429 --> 01:07:03,239
你要我们怎么办？

831
01:07:03,528 --> 01:07:05,114
放他们走？

832
01:07:06,427 --> 01:07:09,026
你以为我不知道你在干嘛？

833
01:07:09,136 --> 01:07:13,643
这个小狐狸把我们当成傻子！

834
01:07:13,720 --> 01:07:14,486
狐狸？

835
01:07:14,487 --> 01:07:15,444
傻子？

836
01:07:15,483 --> 01:07:18,061
黎明将把你们全带走！

837
01:07:19,832 --> 01:07:21,527
- 那是谁？
- 不知道

838
01:07:21,645 --> 01:07:23,246
能把他也吃了吗？

839
01:07:48,642 --> 01:07:51,085
把你的脚从我背上拿开

840
01:08:00,986 --> 01:08:03,007
我能问问你去哪了吗？

841
01:08:03,327 --> 01:08:04,447
往前看

842
01:08:05,070 --> 01:08:06,296
什么把你带回来的？

843
01:08:06,389 --> 01:08:08,011
往后看

844
01:08:09,113 --> 01:08:10,394
糟糕的事

845
01:08:10,614 --> 01:08:12,150
幸好他们都没事

846
01:08:12,221 --> 01:08:13,757
该谢谢你的小偷

847
01:08:15,242 --> 01:08:17,872
他懂得拖延时间

848
01:08:18,383 --> 01:08:20,483
你们没人想到这点

849
01:08:23,100 --> 01:08:26,152
他们肯定是从伊顿荒原过来的

850
01:08:26,199 --> 01:08:28,813
从何时起这些山怪会往南走这么远？

851
01:08:29,134 --> 01:08:30,905
没多久

852
01:08:32,017 --> 01:08:35,217
只是在黑暗势力统治这领土后

853
01:08:41,562 --> 01:08:44,306
他们不能在白天行动

854
01:08:45,351 --> 01:08:47,486
这附近肯定有洞穴

855
01:08:58,407 --> 01:09:00,662
真是臭

856
01:09:00,897 --> 01:09:03,568
这是巨怪囤物洞

857
01:09:04,342 --> 01:09:06,418
别随意摸

858
01:09:19,543 --> 01:09:22,924
让这些就这么丢着似乎很可耻

859
01:09:23,908 --> 01:09:25,296
谁都可以来拿

860
01:09:25,492 --> 01:09:26,612
同意

861
01:09:26,750 --> 01:09:28,218
诺力

862
01:09:28,453 --> 01:09:29,853
拿个铲子来

863
01:09:47,245 --> 01:09:50,045
这些剑不是巨怪造的

864
01:09:55,230 --> 01:09:58,668
也不是人类铁匠造的

865
01:10:04,120 --> 01:10:06,211
它们是在贡多林锻造的

866
01:10:06,610 --> 01:10:09,133
由第一纪元的高等精灵铸造

867
01:10:10,569 --> 01:10:13,176
没有比这更精良的刀刃

868
01:10:24,542 --> 01:10:26,211
奇力，好了

869
01:10:29,532 --> 01:10:30,932
好，快点

870
01:10:39,135 --> 01:10:42,001
我们在做长远储备

871
01:10:42,900 --> 01:10:44,523
我们离开这个臭地方吧

872
01:10:44,719 --> 01:10:45,839
快点，走

873
01:10:46,453 --> 01:10:48,380
波弗，葛罗林，诺力.

874
01:11:07,962 --> 01:11:09,329
比尔博

875
01:11:11,389 --> 01:11:14,342
拿着，这配你差不多

876
01:11:20,509 --> 01:11:21,884
我不能拿

877
01:11:22,462 --> 01:11:25,709
这是精灵造的刀刃，意味着

878
01:11:25,833 --> 01:11:30,252
半兽人或妖精靠近时会发出蓝光

879
01:11:30,800 --> 01:11:33,118
我……我，从没用过剑

880
01:11:33,391 --> 01:11:35,491
我也希望你永远不用剑

881
01:11:36,203 --> 01:11:38,333
但如果用上，记住

882
01:11:39,147 --> 01:11:44,419
真正的勇气……不是知道何时去杀人

883
01:11:45,028 --> 01:11:47,270
而是何时去饶恕他人

884
01:11:52,671 --> 01:11:54,202
有东西来了！

885
01:11:54,341 --> 01:11:55,207
甘道夫

886
01:11:55,286 --> 01:11:56,746
呆在一起

887
01:11:57,372 --> 01:11:58,898
快点！

888
01:11:59,320 --> 01:12:01,079
备上武器

889
01:12:18,133 --> 01:12:21,429
小偷！火！谋杀！

890
01:12:23,459 --> 01:12:25,269
瑞达加斯特

891
01:12:26,175 --> 01:12:29,344
褐袍巫师瑞达加斯特

892
01:12:32,141 --> 01:12:33,881
你到底在做什么？

893
01:12:33,917 --> 01:12:35,493
我在找你，甘道夫

894
01:12:35,595 --> 01:12:39,350
出事了，出大事了！

895
01:12:39,447 --> 01:12:40,567
什么事？

896
01:12:46,161 --> 01:12:47,817
给我一分钟

897
01:12:48,159 --> 01:12:49,279
不

898
01:12:49,315 --> 01:12:51,399
有个想法，可是忘了，是……

899
01:12:51,400 --> 01:12:54,350
就在那儿，在舌尖！

900
01:12:55,696 --> 01:12:58,373
噢，根本不是个想法！

901
01:12:58,889 --> 01:13:00,709
只是个……

902
01:13:01,746 --> 01:13:02,964
竹节虫

903
01:13:07,236 --> 01:13:10,186
绿林病了，甘道夫

904
01:13:11,781 --> 01:13:15,591
黑暗降临了，万物不再生长了

905
01:13:16,459 --> 01:13:18,120
至少好东西不再生长了

906
01:13:18,605 --> 01:13:21,105
空气满是腐烂臭味

907
01:13:21,683 --> 01:13:23,344
更糟的是网

908
01:13:23,478 --> 01:13:25,319
网？什么意思？

909
01:13:25,677 --> 01:13:29,604
蜘蛛，甘道夫，大蜘蛛

910
01:13:29,799 --> 01:13:33,874
像是……安格利昂的卵
不然我就不是巫师（安格利昂：远古巨蜘蛛）

911
01:13:34,473 --> 01:13:36,377
我跟踪它们

912
01:13:36,746 --> 01:13:39,353
它们来自多尔哥多

913
01:13:42,269 --> 01:13:43,669
多尔哥多？

914
01:13:44,613 --> 01:13:47,525
但古堡荒废了

915
01:13:48,510 --> 01:13:49,910
不，甘道夫

916
01:13:51,659 --> 01:13:53,234
没有

917
01:14:01,727 --> 01:14:04,874
那儿住着黑暗势力

918
01:14:05,117 --> 01:14:08,669
我从没遇到过的恶势力

919
01:14:10,191 --> 01:14:14,324
那是远古光环的影子

920
01:14:20,505 --> 01:14:26,151
能够唤起亡灵的影子

921
01:14:42,982 --> 01:14:44,933
我看见他了，甘道夫

922
01:14:45,598 --> 01:14:47,838
在黑暗里

923
01:14:48,384 --> 01:14:52,327
死灵法师来了

924
01:15:19,947 --> 01:15:21,067
抱歉

925
01:15:21,483 --> 01:15:23,405
来点老托比

926
01:15:24,077 --> 01:15:25,481
能帮你冷静冷静

927
01:15:29,224 --> 01:15:30,706
再吐出来

928
01:15:37,979 --> 01:15:40,469
死灵法师

929
01:15:40,812 --> 01:15:42,212
你确定？

930
01:15:55,881 --> 01:15:59,769
那不是来自……

931
01:15:59,965 --> 01:16:02,371
活人世界的

932
01:16:07,772 --> 01:16:10,233
是狼吗？有……那儿有狼吗？

933
01:16:10,499 --> 01:16:11,619
狼？

934
01:16:11,747 --> 01:16:13,567
不，那不是狼

935
01:16:27,729 --> 01:16:29,129
座狼探兵！

936
01:16:29,448 --> 01:16:31,471
意味着半兽人群不远了

937
01:16:31,494 --> 01:16:32,494
半兽人群？

938
01:16:32,518 --> 01:16:35,605
除了家族外，你还和谁说了探险的事？

939
01:16:35,856 --> 01:16:36,666
没人

940
01:16:36,689 --> 01:16:37,637
你和谁说了？

941
01:16:37,692 --> 01:16:39,410
没人，我发誓！

942
01:16:39,862 --> 01:16:41,416
都林血脉怎么了？

943
01:16:41,565 --> 01:16:43,385
你被追捕了

944
01:16:44,172 --> 01:16:45,594
我们得离开这里

945
01:16:45,696 --> 01:16:49,592
不行，我们没有马，它们脱缰了

946
01:16:49,936 --> 01:16:51,342
我把它们引开

947
01:16:51,526 --> 01:16:54,548
这些是刚达巴座狼，它们会追上你的

948
01:16:54,587 --> 01:16:57,608
这些是拉斯戈柏尔兔子

949
01:16:57,987 --> 01:17:00,420
我倒想让它们试试

950
01:17:12,320 --> 01:17:14,513
来抓我呀！

951
01:17:24,004 --> 01:17:25,404
快点

952
01:17:53,683 --> 01:17:55,805
靠紧，前进！

953
01:18:06,930 --> 01:18:08,279
欧力，不！

954
01:18:08,372 --> 01:18:09,888
回来

955
01:18:12,638 --> 01:18:14,738
你们全都跟上，跟上，快！

956
01:18:17,223 --> 01:18:19,541
你把我们带到哪去？

957
01:19:16,041 --> 01:19:18,541
矮人渣在那边！

958
01:19:20,541 --> 01:19:22,241
追！

959
01:19:27,715 --> 01:19:28,566
前进！

960
01:19:28,806 --> 01:19:30,283
跑

961
01:19:47,067 --> 01:19:48,457
他们在那！

962
01:19:50,462 --> 01:19:52,673
这边！快点！

963
01:20:03,837 --> 01:20:05,618
我想还有很多要来！

964
01:20:06,626 --> 01:20:08,905
奇力，射死他们！

965
01:20:13,230 --> 01:20:14,619
我们被包围了！

966
01:20:19,150 --> 01:20:20,889
甘道夫呢？

967
01:20:20,983 --> 01:20:22,803
他抛弃我们了

968
01:20:29,249 --> 01:20:31,069
稳住阵地！

969
01:20:40,702 --> 01:20:42,363
这边，蠢货！

970
01:20:42,997 --> 01:20:44,397
快，前进！

971
01:20:46,581 --> 01:20:48,401
快点，都快点！

972
01:20:50,739 --> 01:20:52,139
快，快，快

973
01:21:02,609 --> 01:21:03,729
九，十

974
01:21:05,935 --> 01:21:08,448
奇力，跑

975
01:21:48,078 --> 01:21:49,583
是精灵

976
01:21:52,407 --> 01:21:54,654
我看不清这通道通向哪儿

977
01:21:54,746 --> 01:21:56,090
我们走还是不走？

978
01:21:56,091 --> 01:21:57,545
当然要走了

979
01:22:01,568 --> 01:22:03,388
我认为那很明智

980
01:23:01,259 --> 01:23:03,819
伊姆拉里斯河谷

981
01:23:05,287 --> 01:23:08,280
通常是叫另一个名字

982
01:23:09,504 --> 01:23:10,954
瑞文戴尔

983
01:23:13,652 --> 01:23:17,751
这里有大海东岸所剩无几的舒适小屋

984
01:23:20,048 --> 01:23:21,850
这就是你一直盘算的计划

985
01:23:22,561 --> 01:23:24,661
向敌人寻求庇护

986
01:23:25,179 --> 01:23:28,473
这里没有敌人，索林·橡木盾

987
01:23:28,794 --> 01:23:33,190
这个河谷能找到的唯一敌意
就是你自己带来的这个

988
01:23:33,722 --> 01:23:37,751
你认为精灵会为我们的探险赐福？

989
01:23:38,126 --> 01:23:39,649
他们会试图阻止我们的

990
01:23:39,876 --> 01:23:41,456
当然，他们会

991
01:23:41,518 --> 01:23:43,970
但我们有问题需要解答

992
01:23:47,509 --> 01:23:51,009
如果我们想成功，就需要策略

993
01:23:51,233 --> 01:23:52,633
尊重

994
01:23:52,804 --> 01:23:54,904
和不小的魅力

995
01:23:55,677 --> 01:23:58,477
所以你要把沟通留给我来做

996
01:24:55,958 --> 01:24:57,358
米斯兰达（甘道夫的精灵名）

997
01:24:58,364 --> 01:25:00,682
林德

998
01:25:01,424 --> 01:25:02,824
提防着点

999
01:25:03,824 --> 01:25:05,824
我听说你来河谷了

1000
01:25:06,376 --> 01:25:08,241
我有话和艾隆大人说

1001
01:25:08,335 --> 01:25:10,435
艾隆大人不在这里

1002
01:25:10,600 --> 01:25:12,000
不在这里？

1003
01:25:13,293 --> 01:25:14,693
他在哪儿？

1004
01:25:28,918 --> 01:25:30,872
靠拢！

1005
01:25:54,947 --> 01:25:56,025
甘道夫！

1006
01:25:56,220 --> 01:25:57,620
艾隆大人

1007
01:25:59,620 --> 01:26:01,020
我的好朋友

1008
01:26:01,620 --> 01:26:02,820
你去哪了？

1009
01:26:03,420 --> 01:26:05,820
我们猎杀了一群来自南方的半兽人

1010
01:26:08,920 --> 01:26:11,120
在秘密隘口附近也杀了一些

1011
01:26:15,031 --> 01:26:18,468
半兽人离我们的边界这么近真是奇怪

1012
01:26:19,352 --> 01:26:22,739
某个东西或某个人把他们引来了

1013
01:26:22,809 --> 01:26:24,909
或许是因为我们

1014
01:26:30,716 --> 01:26:33,448
欢迎索林，索恩之子

1015
01:26:34,269 --> 01:26:36,369
我不认为我们见过面

1016
01:26:37,321 --> 01:26:39,217
你有你祖父的仪态

1017
01:26:40,554 --> 01:26:42,960
我认识索尔，在他统治山下时

1018
01:26:43,046 --> 01:26:45,739
真的？他从没提到你

1019
01:26:50,100 --> 01:26:56,261
（精灵语）

1020
01:26:57,415 --> 01:27:01,975
他在说什么？是在侮辱我们吗？

1021
01:27:02,171 --> 01:27:06,145
不，葛罗林大人，他在说给你们食物

1022
01:27:14,435 --> 01:27:16,255
这样的话，带路吧

1023
01:27:18,943 --> 01:27:21,823
试试看，就一口

1024
01:27:22,027 --> 01:27:23,847
我不喜欢绿色食物

1025
01:27:24,808 --> 01:27:26,628
肉在哪？

1026
01:27:27,075 --> 01:27:29,307
他们有炸土豆吗？

1027
01:27:30,097 --> 01:27:33,946
感谢你善意地邀请我们
我……我没穿上盛宴着装

1028
01:27:34,079 --> 01:27:35,779
你从来就没穿上过

1029
01:27:56,164 --> 01:27:58,383
这是兽咬剑

1030
01:27:58,735 --> 01:28:00,330
斩妖精剑

1031
01:28:00,693 --> 01:28:05,206
闻名的刀刃……由西方高等精灵锻造

1032
01:28:06,127 --> 01:28:07,601
我的国王

1033
01:28:08,491 --> 01:28:10,209
愿它能为你好好效力

1034
01:28:10,428 --> 01:28:13,373
这是格兰瑞

1035
01:28:14,280 --> 01:28:18,215
敌击剑，贡多林国王之剑

1036
01:28:18,356 --> 01:28:21,156
这些剑是为第一纪元妖精战争铸造

1037
01:28:21,174 --> 01:28:22,357
我不在乎，伙计

1038
01:28:22,529 --> 01:28:25,995
剑因在战争中的伟大功绩而得名

1039
01:28:26,089 --> 01:28:28,889
你是说我的剑没经历过战争？

1040
01:28:29,056 --> 01:28:31,210
我还不确定它是把剑

1041
01:28:32,342 --> 01:28:34,339
更像是开信刀，真的

1042
01:28:35,496 --> 01:28:37,001
你怎么拿到这些的？

1043
01:28:37,096 --> 01:28:40,447
我们在东方大道的巨怪储物窖里找到的

1044
01:28:40,945 --> 01:28:43,380
而后就遇到半兽人伏击了

1045
01:28:44,264 --> 01:28:48,386
你们在东方大道上做什么呢？

1046
01:28:50,066 --> 01:28:52,227
我们的事与精灵无关

1047
01:28:52,270 --> 01:28:55,143
拜托，索林，给他看地图

1048
01:28:55,228 --> 01:28:57,328
那是我的子民的遗产

1049
01:28:57,514 --> 01:28:59,334
我的职责是保护它！

1050
01:28:59,749 --> 01:29:01,207
包括我们的秘密

1051
01:29:01,317 --> 01:29:03,879
别再让我为矮人的固执烦恼了

1052
01:29:04,143 --> 01:29:06,718
你的高傲会让你垮台

1053
01:29:07,322 --> 01:29:11,522
你面前站着一个中土世界
为数不多的能看懂那地图的人

1054
01:29:11,719 --> 01:29:13,820
让艾隆大人看看！

1055
01:29:21,320 --> 01:29:21,920
索林，别给

1056
01:29:32,346 --> 01:29:33,765
伊鲁柏

1057
01:29:35,281 --> 01:29:38,528
你对这地图有什么兴趣？

1058
01:29:40,060 --> 01:29:41,880
主要是学术上的

1059
01:29:42,283 --> 01:29:46,163
如你所知，这些东西有时包含隐藏讯息

1060
01:29:52,521 --> 01:29:55,471
你还看得懂古矮人语，对吧？

1061
01:30:00,178 --> 01:30:02,707
对，色斯文伊西尔

1062
01:30:03,438 --> 01:30:05,087
月亮如尼文

1063
01:30:06,047 --> 01:30:07,663
当然

1064
01:30:08,651 --> 01:30:10,391
一个容易被忽视的东西

1065
01:30:10,704 --> 01:30:14,342
在此，对，要读懂月亮如尼文必须借助

1066
01:30:14,353 --> 01:30:19,633
与它们被写下那天相同季节的
相同形状的月亮的月光

1067
01:30:20,155 --> 01:30:21,600
你能读懂它们？

1068
01:30:26,627 --> 01:30:29,773
这些如尼文写于近乎两百年前的

1069
01:30:29,795 --> 01:30:34,339
某个仲夏节前夜，当时是新月

1070
01:30:34,754 --> 01:30:37,876
似乎你注定该来瑞文戴尔

1071
01:30:38,533 --> 01:30:40,616
命运与你同在，索林·橡木盾

1072
01:30:40,687 --> 01:30:43,914
今晚相同的月亮照耀着我们

1073
01:31:03,268 --> 01:31:07,875
当鸫敲石时站在灰石旁

1074
01:31:08,056 --> 01:31:12,858
都林日落日最后的余晖

1075
01:31:12,875 --> 01:31:16,388
将照耀在钥匙孔上

1076
01:31:16,497 --> 01:31:17,557
都林日？

1077
01:31:17,588 --> 01:31:19,682
那是矮人的新年

1078
01:31:19,690 --> 01:31:24,184
那时秋季最后一次月落和冬季
第一次日出将同时出现于空中

1079
01:31:24,311 --> 01:31:25,632
这是坏消息

1080
01:31:26,262 --> 01:31:29,166
夏季要结束了，都林日立马就来了

1081
01:31:29,229 --> 01:31:30,349
我们还有时间

1082
01:31:30,507 --> 01:31:31,389
时间，做什么？

1083
01:31:31,445 --> 01:31:32,616
找到入口

1084
01:31:33,117 --> 01:31:36,897
我们必须找到绝对准确的位置和时机

1085
01:31:37,021 --> 01:31:40,776
那时，只有那时，门才会开启

1086
01:31:40,847 --> 01:31:44,651
那么这就是你们的目的，进入大山

1087
01:31:45,556 --> 01:31:46,956
那又怎么了？

1088
01:31:47,030 --> 01:31:50,608
有些人认为这不明智

1089
01:31:51,608 --> 01:31:53,428
你指的是谁？

1090
01:31:54,120 --> 01:31:58,406
你不是唯一看护中土世界的卫士

1091
01:32:23,306 --> 01:32:26,406
那些矮人……主人

1092
01:32:28,606 --> 01:32:30,406
我们跟丢了

1093
01:32:34,206 --> 01:32:37,606
被臭精灵伏击，我们……

1094
01:32:38,206 --> 01:32:40,706
我不要借口

1095
01:32:47,306 --> 01:32:51,006
我要矮人国王的头

1096
01:32:52,206 --> 01:32:53,706
我们人数不足

1097
01:32:53,906 --> 01:32:55,406
我们无能为力

1098
01:32:56,306 --> 01:32:59,706
我差点丢了命

1099
01:33:00,406 --> 01:33:01,706
你最好……

1100
01:33:03,706 --> 01:33:05,106
为此偿命

1101
01:33:25,406 --> 01:33:30,706
矮人渣很快会露面

1102
01:33:32,606 --> 01:33:33,706
放出口令

1103
01:33:35,406 --> 01:33:37,406
砍了他们的头有赏

1104
01:34:00,835 --> 01:34:01,955
庞柏！

1105
01:34:08,705 --> 01:34:12,868
不论我们有没帮忙，这些矮人都会往山里前进

1106
01:34:13,053 --> 01:34:15,949
他们决意收回自己的家园

1107
01:34:16,114 --> 01:34:21,025
我不相信索林·橡木盾
觉得自己该对任何人负责

1108
01:34:21,456 --> 01:34:26,702
我也不要，因为他们不是要向我负责

1109
01:34:38,397 --> 01:34:40,199
盖拉德利尔夫人

1110
01:34:41,146 --> 01:34:42,943
米斯兰达

1111
01:34:44,443 --> 01:34:46,743
好久不见了

1112
01:34:49,343 --> 01:34:51,843
岁月或许改变了我

1113
01:34:53,343 --> 01:34:55,943
但罗瑞安夫人却没变

1114
01:35:01,787 --> 01:35:05,511
我不知道艾隆大人请您来了

1115
01:35:05,606 --> 01:35:07,006
他没有

1116
01:35:07,668 --> 01:35:09,001
是我

1117
01:35:17,584 --> 01:35:18,984
萨鲁曼

1118
01:35:19,396 --> 01:35:22,925
你近来很忙，老朋友

1119
01:35:24,277 --> 01:35:26,097
告诉我，甘道夫……

1120
01:35:26,626 --> 01:35:32,147
你以为你这些计划和安排会无人察觉吗？

1121
01:35:32,288 --> 01:35:33,688
无人察觉？

1122
01:35:35,164 --> 01:35:36,564
不，我……

1123
01:35:36,688 --> 01:35:39,455
我只是在做自己觉得对的事

1124
01:35:39,474 --> 01:35:43,033
恶龙……一直困扰着你

1125
01:35:43,425 --> 01:35:45,245
对，夫人

1126
01:35:45,426 --> 01:35:47,650
斯矛戈不对任何人效忠

1127
01:35:48,096 --> 01:35:50,196
但如果他与敌人一道

1128
01:35:51,016 --> 01:35:53,816
他们会利用恶龙制造可怕后果

1129
01:35:54,216 --> 01:35:55,616
什么敌人？

1130
01:35:56,342 --> 01:35:58,855
甘道夫，敌人被打败了

1131
01:35:59,355 --> 01:36:01,175
索伦被击败了

1132
01:36:01,512 --> 01:36:03,612
他再也无法恢复全力

1133
01:36:04,385 --> 01:36:05,697
甘道夫……

1134
01:36:05,798 --> 01:36:09,803
四百年来，我们都和平地生活

1135
01:36:09,827 --> 01:36:12,832
这是艰难获得，小心提防来的和平

1136
01:36:12,903 --> 01:36:14,926
我们……我们和平吗？

1137
01:36:17,025 --> 01:36:19,260
巨怪从山里下来

1138
01:36:19,315 --> 01:36:21,875
他们袭击村落，毁坏农田

1139
01:36:22,125 --> 01:36:24,302
半兽人在路上攻击我们

1140
01:36:24,451 --> 01:36:26,411
这不是战争的序曲

1141
01:36:26,521 --> 01:36:28,487
你总是爱插手

1142
01:36:29,027 --> 01:36:31,024
寻找不存在的麻烦

1143
01:36:31,212 --> 01:36:32,612
让他说

1144
01:36:34,358 --> 01:36:39,202
除了邪恶的斯矛戈之外，还有个东西

1145
01:36:39,472 --> 01:36:41,572
一个更为强大的东西

1146
01:36:43,057 --> 01:36:48,166
我们可以对它熟视无睹
但它不会忽视我们，我向你们保证

1147
01:36:48,500 --> 01:36:50,920
在绿林里满是病态

1148
01:36:51,388 --> 01:36:56,338
那里的樵夫现在叫它
幽暗密林，他们……他们说……

1149
01:36:58,033 --> 01:37:03,458
别停下，告诉我们樵夫说了什么

1150
01:37:03,575 --> 01:37:06,973
他们说有个死灵法师住在多尔哥多

1151
01:37:06,988 --> 01:37:10,212
那是能唤起死灵的巫师

1152
01:37:10,464 --> 01:37:11,782
荒唐

1153
01:37:12,150 --> 01:37:14,694
世界上没有这种力量

1154
01:37:14,851 --> 01:37:19,374
这个……死灵法师不过是个凡人

1155
01:37:19,645 --> 01:37:22,228
涉猎黑暗魔法的巫师

1156
01:37:22,362 --> 01:37:24,674
我也这么想，但是

1157
01:37:25,165 --> 01:37:26,290
瑞达加斯特看见了

1158
01:37:26,291 --> 01:37:27,405
瑞达加斯特？

1159
01:37:27,866 --> 01:37:30,666
别跟我提褐袍巫师瑞达加斯特

1160
01:37:31,318 --> 01:37:33,138
他是个蠢货

1161
01:37:33,339 --> 01:37:37,393
他很奇怪，我承认，他过着隐居生活

1162
01:37:37,665 --> 01:37:38,727
不是那样

1163
01:37:38,829 --> 01:37:42,123
是他吃了过多蘑菇

1164
01:37:42,616 --> 01:37:46,504
那些弄乱了他的脑子，弄黄了他的牙齿

1165
01:37:47,004 --> 01:37:48,404
我警告过他

1166
01:37:48,752 --> 01:37:51,960
一个埃斯塔力在丛林里游荡不合适
（埃斯塔力：人类口中的巫师）

1167
01:37:51,992 --> 01:37:54,038
你带了东西来

1168
01:37:55,976 --> 01:37:58,435
是瑞达加斯特给你的

1169
01:37:59,083 --> 01:38:01,385
他在多尔哥多找到的

1170
01:38:02,721 --> 01:38:03,841
对

1171
01:38:05,469 --> 01:38:06,869
给我看

1172
01:38:17,316 --> 01:38:20,016
那是什么？

1173
01:38:20,735 --> 01:38:23,837
魔多遗物

1174
01:38:34,033 --> 01:38:35,835
魔窟剑……

1175
01:38:36,437 --> 01:38:39,195
是为巫师之王安格玛铸造的

1176
01:38:39,496 --> 01:38:42,200
并与其一同埋葬了

1177
01:38:44,596 --> 01:38:46,367
安格玛战败时

1178
01:38:46,734 --> 01:38:49,583
北方的人带走了他的尸体

1179
01:38:49,608 --> 01:38:52,988
把他的全部所有物封在鲁道尔高山上

1180
01:38:54,114 --> 01:38:56,914
他们把他埋在岩石深处

1181
01:38:57,596 --> 01:39:00,156
那是个暗得不可能

1182
01:39:00,758 --> 01:39:02,726
见到亮光的坟墓

1183
01:39:02,828 --> 01:39:04,648
这不可能

1184
01:39:05,982 --> 01:39:10,261
那些坟墓上有强大咒语，不可能被开启

1185
01:39:10,635 --> 01:39:15,601
我们有什么证据证明
这个武器来自安格玛坟墓？

1186
01:39:16,304 --> 01:39:17,704
我没有

1187
01:39:17,760 --> 01:39:19,580
因为根本没有

1188
01:39:20,396 --> 01:39:22,378
我们来分析看所知的情况

1189
01:39:22,972 --> 01:39:27,529
一群半兽人大胆地跨过了布鲁南河

1190
01:39:28,275 --> 01:39:31,248
一把旧时的剑被发现了

1191
01:39:31,781 --> 01:39:37,067
一个自称是死灵法师的凡人巫师

1192
01:39:37,262 --> 01:39:41,251
在废弃的堡垒里住了下来

1193
01:39:42,322 --> 01:39:45,358
这些毕竟不是很重要

1194
01:39:46,093 --> 01:39:51,239
然而，这群矮人才让我很担忧

1195
01:39:51,302 --> 01:39:53,159
我没信服，甘道夫

1196
01:39:53,526 --> 01:39:56,797
我不认为我能容忍这么一次探险

1197
01:39:57,296 --> 01:40:01,270
如果他们来找我，我就不会让他们这样失望

1198
01:40:01,754 --> 01:40:04,884
我不会假装理解你说要给他们希望的理由

1199
01:40:04,916 --> 01:40:06,736
他们走了

1200
01:40:08,959 --> 01:40:10,079
是

1201
01:40:12,763 --> 01:40:14,411
你知道？

1202
01:40:19,647 --> 01:40:22,447
恐怕对此没有别的办法了

1203
01:40:24,364 --> 01:40:25,979
艾隆大人

1204
01:40:26,143 --> 01:40:27,543
矮人们

1205
01:40:27,943 --> 01:40:29,343
他们走了

1206
01:40:34,445 --> 01:40:36,239
警惕点儿

1207
01:40:36,419 --> 01:40:39,232
我们要进入荒野边缘了

1208
01:40:39,423 --> 01:40:41,819
巴林，你熟悉这条路，带路吧

1209
01:40:41,991 --> 01:40:43,111
是

1210
01:40:49,218 --> 01:40:51,038
巴金斯大人

1211
01:40:51,327 --> 01:40:53,147
我建议你跟上

1212
01:41:07,280 --> 01:41:08,880
你要跟随他们？

1213
01:41:08,990 --> 01:41:10,110
是

1214
01:41:10,216 --> 01:41:13,088
你帮助索林·橡木盾是对的

1215
01:41:13,558 --> 01:41:19,751
但我怕这次探险已经
惊动了尚未知晓的力量

1216
01:41:20,571 --> 01:41:24,463
魔窟剑之谜必须解决

1217
01:41:24,741 --> 01:41:27,330
那个在阴影里移动的东西不可见

1218
01:41:27,331 --> 01:41:30,449
它躲着我们，不愿露面

1219
01:41:30,587 --> 01:41:31,987
还不愿露面

1220
01:41:32,571 --> 01:41:35,404
但它的力量每天都在增加

1221
01:41:35,574 --> 01:41:37,279
你必须小心

1222
01:41:37,428 --> 01:41:38,548
是

1223
01:41:42,071 --> 01:41:43,695
米斯兰达

1224
01:41:45,446 --> 01:41:47,131
为什么选哈夫林？（哈夫林：即霍比特人）

1225
01:41:49,413 --> 01:41:51,045
我不知道

1226
01:41:54,006 --> 01:42:00,652
萨鲁曼相信只有强大力量才能震慑邪恶

1227
01:42:01,401 --> 01:42:03,289
我不相信

1228
01:42:04,906 --> 01:42:08,436
我觉得……平凡琐事

1229
01:42:08,659 --> 01:42:11,397
普通人每天的生活

1230
01:42:11,536 --> 01:42:14,277
能遏制黑暗

1231
01:42:14,970 --> 01:42:17,934
善与爱的平凡举动

1232
01:42:20,430 --> 01:42:22,537
为什么是比尔博·巴金斯？

1233
01:42:25,780 --> 01:42:29,280
或许是因为我害怕

1234
01:42:30,250 --> 01:42:32,851
他能给我勇气

1235
01:42:37,378 --> 01:42:40,706
别害怕，米斯兰达

1236
01:42:42,683 --> 01:42:44,786
你不孤单

1237
01:42:47,886 --> 01:42:50,386
只要需要我的帮助

1238
01:42:50,886 --> 01:42:52,786
我就会来

1239
01:44:24,464 --> 01:44:26,776
好，稳住！

1240
01:44:38,393 --> 01:44:40,720
我们要找个避雨处！

1241
01:44:40,953 --> 01:44:42,864
小心！

1242
01:44:50,378 --> 01:44:51,778
稳住！

1243
01:44:56,094 --> 01:44:57,998
这不是雷雨！

1244
01:44:58,115 --> 01:44:59,935
这是雷战！

1245
01:45:01,652 --> 01:45:02,772
看！

1246
01:45:07,804 --> 01:45:09,319
上帝保佑

1247
01:45:09,623 --> 01:45:11,121
传说是真的！

1248
01:45:11,598 --> 01:45:15,129
巨人！石头巨人！

1249
01:45:22,179 --> 01:45:24,786
躲起来，蠢货！

1250
01:45:25,732 --> 01:45:27,286
稳住！

1251
01:45:35,474 --> 01:45:37,334
- 怎么了？
- 奇力，抓住我的手！

1252
01:46:01,964 --> 01:46:02,784
走！走！走

1253
01:46:02,785 --> 01:46:05,125
跑，快点，跟上！

1254
01:46:55,193 --> 01:46:56,645
不！

1255
01:46:57,449 --> 01:46:59,511
不！

1256
01:47:07,899 --> 01:47:10,023
不！奇力！

1257
01:47:16,460 --> 01:47:19,200
我们没事！我们还活着！

1258
01:47:20,402 --> 01:47:21,330
比尔博呢？

1259
01:47:21,534 --> 01:47:23,354
霍比特人呢？

1260
01:47:31,900 --> 01:47:32,861
抓住我的手！

1261
01:47:32,862 --> 01:47:34,085
比尔博！

1262
01:47:35,609 --> 01:47:37,429
加油，抓住！

1263
01:47:38,075 --> 01:47:39,223
我来拉你，伙计

1264
01:47:39,242 --> 01:47:41,247
加油，加油！

1265
01:47:52,489 --> 01:47:53,889
拉到了！

1266
01:47:58,687 --> 01:48:00,106
我以为把小偷给弄丢了

1267
01:48:00,177 --> 01:48:01,297
不！

1268
01:48:01,539 --> 01:48:04,239
自他离开家起他就被弄丢了

1269
01:48:04,865 --> 01:48:06,965
他本就不该来

1270
01:48:07,064 --> 01:48:08,963
他在我们中没有位置

1271
01:48:10,792 --> 01:48:12,110
德瓦林！

1272
01:48:18,432 --> 01:48:20,932
看起来很安全，看看附近

1273
01:48:21,556 --> 01:48:24,147
山里的洞穴不太可能没人住

1274
01:48:27,761 --> 01:48:29,581
这里什么也没有

1275
01:48:31,557 --> 01:48:33,992
好吧，生火了

1276
01:48:34,001 --> 01:48:36,101
不行，不生火，不要在这里

1277
01:48:37,164 --> 01:48:38,584
睡会儿觉

1278
01:48:38,768 --> 01:48:41,091
黎明一到我们就启程

1279
01:48:41,591 --> 01:48:44,612
我们该在山里等到甘道夫回来

1280
01:48:45,355 --> 01:48:46,589
那是计划

1281
01:48:46,879 --> 01:48:47,969
计划变了

1282
01:48:48,493 --> 01:48:49,498
波弗

1283
01:48:49,877 --> 01:48:51,812
你第一个放哨

1284
01:48:59,212 --> 01:49:01,412
刚留下的气味！

1285
01:49:01,812 --> 01:49:06,612
他们走了大山隘口

1286
01:49:44,177 --> 01:49:45,297
好了

1287
01:50:06,353 --> 01:50:08,016
你要去哪？

1288
01:50:11,114 --> 01:50:12,934
回瑞文戴尔去

1289
01:50:13,559 --> 01:50:16,127
不，不，你不能回头，现在

1290
01:50:16,250 --> 01:50:18,783
你是群体的一部分，你是我们的一员

1291
01:50:19,244 --> 01:50:21,064
我现在不是了，对吧？

1292
01:50:22,851 --> 01:50:25,583
索林说我本不该来，他说得对

1293
01:50:26,264 --> 01:50:29,543
我不是图克家的，我是巴金斯家的
我不知道那时自己在想什么

1294
01:50:31,343 --> 01:50:32,807
我真不该跑出来

1295
01:50:32,893 --> 01:50:35,434
你想家了，我理解

1296
01:50:35,496 --> 01:50:39,423
不，你不懂，你们都不懂，你们是矮人！

1297
01:50:39,611 --> 01:50:43,069
你们习惯了……这种生活，随处漂荡

1298
01:50:43,117 --> 01:50:45,411
从不定居，不属于任何地方

1299
01:50:49,076 --> 01:50:52,683
抱歉，我不是……

1300
01:50:56,246 --> 01:50:58,066
不，你说得对

1301
01:51:01,321 --> 01:51:02,875
我们不属于任何地方

1302
01:51:11,580 --> 01:51:13,789
我祝福你好运

1303
01:51:16,948 --> 01:51:18,195
真的

1304
01:51:22,868 --> 01:51:24,268
那是什么？

1305
01:51:46,666 --> 01:51:47,784
醒来！

1306
01:51:48,042 --> 01:51:49,269
醒来！

1307
01:52:12,766 --> 01:52:13,992
担心！

1308
01:52:16,961 --> 01:52:18,544
放开我……滚开！

1309
01:52:46,604 --> 01:52:48,424
把手拿开！滚开！

1310
01:52:54,256 --> 01:52:55,656
滚开！

1311
01:54:43,424 --> 01:54:48,726
谁这么大胆敢拿着武器进入我的王国？

1312
01:54:48,789 --> 01:54:52,208
间谍？小偷？刺客？

1313
01:54:52,381 --> 01:54:54,175
是矮人，邪恶之王

1314
01:54:54,229 --> 01:54:55,629
矮人？

1315
01:54:56,393 --> 01:54:58,125
我们在前门发现了他们

1316
01:54:58,148 --> 01:55:01,708
别光站着，搜身哪！

1317
01:55:02,826 --> 01:55:05,706
别放过任何一个缝隙！

1318
01:55:10,823 --> 01:55:13,623
你们在这里做什么？

1319
01:55:14,541 --> 01:55:15,661
说话！

1320
01:55:18,261 --> 01:55:21,243
很好，如果他们不说

1321
01:55:21,382 --> 01:55:23,610
我们就让他们叫！

1322
01:55:24,088 --> 01:55:28,374
把碾压器拿来，把碎骨器拿来！

1323
01:55:28,687 --> 01:55:30,442
从最小的开始

1324
01:55:30,575 --> 01:55:31,695
等等！

1325
01:55:34,177 --> 01:55:37,096
好！好！

1326
01:55:37,620 --> 01:55:39,932
看看是谁

1327
01:55:40,925 --> 01:55:45,063
索林，索恩之子，索尔之孙

1328
01:55:45,149 --> 01:55:48,243
山下国王哪

1329
01:55:49,236 --> 01:55:53,327
啊！不过我忘了你没山了

1330
01:55:53,507 --> 01:55:56,918
也不是国王了，这样……

1331
01:55:57,434 --> 01:55:59,603
你就什么也不是了

1332
01:56:02,910 --> 01:56:07,907
我认识一个人，他悬重赏要你的头

1333
01:56:08,533 --> 01:56:09,933
只要头

1334
01:56:10,572 --> 01:56:12,392
不要别的

1335
01:56:13,491 --> 01:56:16,960
或许你知道我说谁

1336
01:56:17,458 --> 01:56:20,434
你们的老敌人

1337
01:56:22,712 --> 01:56:27,678
苍白半兽人，骑着白色座狼

1338
01:56:28,861 --> 01:56:32,522
亵渎者阿索格……早毁了

1339
01:56:34,265 --> 01:56:36,551
他被杀死在战场上很久了

1340
01:56:36,841 --> 01:56:40,565
你认为他作恶的日子过去了，对吧？

1341
01:56:42,386 --> 01:56:45,063
传话给苍白半兽人

1342
01:56:45,252 --> 01:56:47,813
告诉他我找到他的宝贝了

1343
01:57:25,783 --> 01:57:27,455
对

1344
01:57:28,718 --> 01:57:29,838
对

1345
01:57:31,242 --> 01:57:32,802
对

1346
01:57:33,295 --> 01:57:34,695
咕鲁

1347
01:57:35,553 --> 01:57:37,490
对

1348
01:57:37,752 --> 01:57:39,652
咕鲁！咕鲁！

1349
01:58:08,272 --> 01:58:12,465
恶心的……妖精……

1350
01:58:12,532 --> 01:58:14,607
比老骨头要好，宝贝

1351
01:58:15,000 --> 01:58:17,318
比没东西……要好

1352
01:58:44,512 --> 01:58:47,955
骨头太多了，宝贝

1353
01:58:48,251 --> 01:58:50,162
肉不够

1354
01:58:50,553 --> 01:58:53,333
闭嘴！把皮切下来！

1355
01:58:54,917 --> 01:58:56,964
从他的头开始

1356
01:59:02,259 --> 01:59:05,780
♪又冷又硬的地，咬我们的手

1357
01:59:05,968 --> 01:59:09,354
♪啃我们的脚

1358
01:59:09,482 --> 01:59:13,542
♪岩石就像老骨头

1359
01:59:13,626 --> 01:59:16,366
♪全都没有肉

1360
01:59:16,548 --> 01:59:22,366
♪冷得像死了，死了更好吃

1361
02:00:00,549 --> 02:00:04,242
保佑我们，庆贺我们，宝贝

1362
02:00:04,344 --> 02:00:07,810
这是肥滋滋的肉

1363
02:00:08,937 --> 02:00:11,287
咕鲁！咕鲁！

1364
02:00:12,601 --> 02:00:15,106
退后！往后退！

1365
02:00:15,271 --> 02:00:19,559
我警告你别再靠近

1366
02:00:20,615 --> 02:00:22,558
他拿着精灵剑

1367
02:00:23,077 --> 02:00:24,897
但他不是精灵

1368
02:00:26,387 --> 02:00:28,207
不是精灵，不是

1369
02:00:28,807 --> 02:00:30,900
他是什么，宝贝？

1370
02:00:31,931 --> 02:00:33,051
他是什么？

1371
02:00:33,531 --> 02:00:34,931
我叫……

1372
02:00:35,625 --> 02:00:37,445
比尔博·巴金斯

1373
02:00:37,826 --> 02:00:39,226
巴金斯

1374
02:00:40,574 --> 02:00:44,157
巴金斯是什么，宝贝？

1375
02:00:44,455 --> 02:00:47,306
霍比特人……来自夏尔

1376
02:00:48,840 --> 02:00:53,911
我们喜欢妖精，蝙蝠和鱼，但还没尝过霍比特人

1377
02:00:55,294 --> 02:00:56,580
很软吗？

1378
02:00:57,120 --> 02:00:58,452
有汁吗？

1379
02:00:58,453 --> 02:01:00,198
不，不

1380
02:01:00,867 --> 02:01:01,969
保持距离

1381
02:01:02,203 --> 02:01:04,133
必要时，我就用上它

1382
02:01:04,958 --> 02:01:07,940
我不想……我不想惹麻烦，明白吗？

1383
02:01:08,479 --> 02:01:11,601
给我指路，带我出去，我要上路了

1384
02:01:11,725 --> 02:01:13,695
为什么？他迷路了？

1385
02:01:13,762 --> 02:01:17,316
对，对，我想尽快找回原路

1386
02:01:17,385 --> 02:01:23,078
我们知道，我们知道给霍比特人的
安全出路，黑暗中的安全出路

1387
02:01:23,179 --> 02:01:23,960
闭嘴！

1388
02:01:24,551 --> 02:01:25,481
我什么也没说

1389
02:01:25,638 --> 02:01:27,458
我没在和你说

1390
02:01:27,599 --> 02:01:30,706
对，我们……我们是……宝贝，我们是

1391
02:01:30,915 --> 02:01:34,240
听着，我不知道你在耍什么游戏，但我

1392
02:01:34,280 --> 02:01:35,772
游戏？

1393
02:01:36,147 --> 02:01:38,840
我们喜欢游戏，对吧，宝贝？

1394
02:01:38,903 --> 02:01:40,018
他喜欢游戏吗？

1395
02:01:40,096 --> 02:01:43,353
他，他喜欢玩游戏吗？

1396
02:01:44,026 --> 02:01:45,146
或许

1397
02:01:47,610 --> 02:01:51,500
什么东西有根没人看得到

1398
02:01:52,336 --> 02:01:54,740
它比树高

1399
02:01:54,787 --> 02:01:57,232
一直一直向上

1400
02:01:57,350 --> 02:02:00,090
但从来不会生长？

1401
02:02:01,442 --> 02:02:03,941
- 山
- 对，对

1402
02:02:04,088 --> 02:02:07,080
再来一个吧？

1403
02:02:07,533 --> 02:02:09,226
好，再来

1404
02:02:09,249 --> 02:02:11,015
再来，再来，问我们

1405
02:02:11,171 --> 02:02:13,483
没有，没有谜语了

1406
02:02:14,770 --> 02:02:17,456
把他干掉，现在！

1407
02:02:17,495 --> 02:02:19,475
咕鲁！咕鲁！

1408
02:02:19,546 --> 02:02:21,327
不，不

1409
02:02:21,757 --> 02:02:23,577
我，我想玩

1410
02:02:23,794 --> 02:02:26,996
我想，我想玩，我看得出

1411
02:02:27,362 --> 02:02:28,945
你

1412
02:02:29,149 --> 02:02:30,969
很擅长这个

1413
02:02:31,735 --> 02:02:33,865
那么，为什么不

1414
02:02:35,412 --> 02:02:37,003
玩玩谜语呢？

1415
02:02:37,241 --> 02:02:39,341
对，就，就你和我

1416
02:02:40,246 --> 02:02:41,366
好

1417
02:02:41,728 --> 02:02:42,848
就

1418
02:02:42,955 --> 02:02:44,337
就我们

1419
02:02:44,486 --> 02:02:46,374
对，对

1420
02:02:46,437 --> 02:02:48,272
如果，我赢了

1421
02:02:48,867 --> 02:02:51,272
你给我指路

1422
02:02:51,396 --> 02:02:52,081
行吗？

1423
02:02:52,308 --> 02:02:54,464
好，好

1424
02:02:54,675 --> 02:02:57,516
如果他输了呢？

1425
02:02:57,782 --> 02:03:01,857
如果他输了，宝贝，我们吃了他

1426
02:03:02,506 --> 02:03:05,824
对，巴金斯输了，我们把他吃掉

1427
02:03:12,780 --> 02:03:14,180
好吧

1428
02:03:18,846 --> 02:03:20,960
巴金斯先来

1429
02:03:26,949 --> 02:03:29,571
红山上有30匹白马

1430
02:03:30,322 --> 02:03:31,431
它们先咀嚼

1431
02:03:31,681 --> 02:03:32,603
再跺脚

1432
02:03:33,313 --> 02:03:35,133
最后站着不动

1433
02:03:45,849 --> 02:03:46,969
是牙齿？

1434
02:03:48,240 --> 02:03:50,003
是牙齿！

1435
02:03:50,065 --> 02:03:51,885
对，宝贝！

1436
02:03:52,213 --> 02:03:56,328
但我们……我们只有

1437
02:03:56,632 --> 02:03:59,085
九颗

1438
02:04:01,722 --> 02:04:03,122
到我了

1439
02:04:03,871 --> 02:04:06,691
它无声还哭

1440
02:04:07,043 --> 02:04:09,803
无翅膀还扇动

1441
02:04:10,101 --> 02:04:12,897
无牙齿还咬

1442
02:04:13,804 --> 02:04:17,757
无嘴还咕哝

1443
02:04:19,570 --> 02:04:20,970
等一会儿

1444
02:04:24,882 --> 02:04:26,921
我们知道，我们知道

1445
02:04:26,984 --> 02:04:28,384
闭嘴

1446
02:04:34,665 --> 02:04:35,785
风

1447
02:04:35,965 --> 02:04:38,564
是风，对，是风

1448
02:04:39,064 --> 02:04:41,647
很聪明的霍比特人

1449
02:04:41,820 --> 02:04:44,335
很聪明！

1450
02:04:45,067 --> 02:04:48,002
一个盒子，没有铰链，钥匙

1451
02:04:48,135 --> 02:04:50,080
或盖子

1452
02:04:50,174 --> 02:04:53,742
但里面还藏着宝物

1453
02:05:02,758 --> 02:05:03,878
好了？

1454
02:05:04,445 --> 02:05:05,845
真卑鄙

1455
02:05:09,949 --> 02:05:10,701
你放弃了？

1456
02:05:10,722 --> 02:05:14,597
给我们个机会，宝贝，给我们个机会

1457
02:05:27,175 --> 02:05:30,644
鸡蛋！鸡蛋！

1458
02:05:30,821 --> 02:05:34,311
又湿又软的小鸡蛋，对

1459
02:05:34,423 --> 02:05:38,780
祖母教我们吸的那东西，对！

1460
02:05:47,111 --> 02:05:50,103
我们有一个……致命的

1461
02:05:51,081 --> 02:05:54,906
它什么都吞

1462
02:05:55,344 --> 02:06:00,185
鸟，兽，树，花

1463
02:06:00,600 --> 02:06:04,894
啃铁，咬钢

1464
02:06:05,153 --> 02:06:08,268
把硬石磨成粉

1465
02:06:10,307 --> 02:06:12,127
回答我们

1466
02:06:12,258 --> 02:06:16,367
给我一会儿，拜托，我给你那么长时间

1467
02:06:20,764 --> 02:06:22,264
我不知道

1468
02:06:22,429 --> 02:06:25,340
他好吃吗？

1469
02:06:25,796 --> 02:06:29,848
他美味吗？

1470
02:06:30,751 --> 02:06:32,258
他松软吗？

1471
02:06:32,274 --> 02:06:33,365
让我想想

1472
02:06:33,827 --> 02:06:35,374
让我想想

1473
02:06:39,940 --> 02:06:41,824
他卡住了

1474
02:06:42,793 --> 02:06:44,496
巴金斯

1475
02:06:45,150 --> 02:06:47,447
卡住了

1476
02:06:50,983 --> 02:06:52,655
时间到

1477
02:06:56,257 --> 02:06:58,082
时间？

1478
02:06:58,224 --> 02:07:01,059
答案是……时间

1479
02:07:03,316 --> 02:07:05,306
事实上，没那么难

1480
02:07:07,119 --> 02:07:08,939
最后一问

1481
02:07:10,130 --> 02:07:11,979
最后一次机会

1482
02:07:12,065 --> 02:07:14,635
好

1483
02:07:16,223 --> 02:07:18,019
问我们

1484
02:07:19,489 --> 02:07:20,574
问我们

1485
02:07:20,599 --> 02:07:22,599
好，好

1486
02:07:26,524 --> 02:07:28,990
我有什么

1487
02:07:29,217 --> 02:07:31,779
在口袋里？

1488
02:07:33,905 --> 02:07:36,098
这不公平，这……

1489
02:07:36,488 --> 02:07:40,207
不公平，违背规则！

1490
02:07:41,282 --> 02:07:43,318
再问一个

1491
02:07:43,483 --> 02:07:44,748
不，不，不

1492
02:07:44,803 --> 02:07:46,480
你说，问我一个问题

1493
02:07:46,744 --> 02:07:48,918
我的问题就是

1494
02:07:48,973 --> 02:07:51,564
我口袋里有什么？

1495
02:07:53,157 --> 02:07:56,352
三次选择，宝贝，他得给三次！

1496
02:07:56,485 --> 02:07:58,889
猜三次，很好，猜吧

1497
02:07:59,030 --> 02:08:00,217
手

1498
02:08:00,373 --> 02:08:02,193
错，再猜

1499
02:08:02,597 --> 02:08:09,946
鱼骨头，妖精牙齿，湿贝克，蝙蝠翅膀……

1500
02:08:10,300 --> 02:08:11,269
刀！

1501
02:08:11,363 --> 02:08:12,543
闭嘴

1502
02:08:12,629 --> 02:08:14,410
错，再来，最后一次机会

1503
02:08:14,526 --> 02:08:16,187
绳！

1504
02:08:16,493 --> 02:08:17,613
或什么都没有

1505
02:08:17,766 --> 02:08:19,289
一次猜了俩

1506
02:08:19,461 --> 02:08:20,876
两个都错

1507
02:08:24,815 --> 02:08:26,258
那么

1508
02:08:27,735 --> 02:08:28,912
过来

1509
02:08:29,123 --> 02:08:31,451
我赢了，你保证过给我指路

1510
02:08:31,975 --> 02:08:34,378
我们说过吗，宝贝？

1511
02:08:34,957 --> 02:08:37,433
我们说过吗？

1512
02:08:41,080 --> 02:08:45,946
他口袋里有什么？

1513
02:08:46,804 --> 02:08:48,904
那与你们无关

1514
02:08:49,207 --> 02:08:50,931
你输了

1515
02:08:51,908 --> 02:08:53,275
输了？

1516
02:08:55,298 --> 02:08:56,780
输了？

1517
02:08:58,265 --> 02:08:59,959
输了？

1518
02:09:06,189 --> 02:09:08,048
它到哪去了？

1519
02:09:09,033 --> 02:09:10,673
它到哪去了？

1520
02:09:11,604 --> 02:09:12,724
不

1521
02:09:15,245 --> 02:09:18,398
它到哪去了？不！

1522
02:09:19,719 --> 02:09:21,834
丢了，丢了！

1523
02:09:22,475 --> 02:09:24,419
诅咒我们，惩罚我们

1524
02:09:25,348 --> 02:09:28,074
我的宝贝丢了

1525
02:09:30,704 --> 02:09:31,587
你丢了什么？

1526
02:09:31,694 --> 02:09:35,043
不准问，不关你的事

1527
02:09:35,284 --> 02:09:37,078
不

1528
02:09:37,315 --> 02:09:39,875
咕鲁！咕鲁！

1529
02:09:52,477 --> 02:09:53,597
他有……

1530
02:09:54,134 --> 02:09:55,534
什么……

1531
02:09:56,282 --> 02:10:03,537
在他的臭口袋里？

1532
02:10:12,079 --> 02:10:13,873
太晚了

1533
02:10:15,092 --> 02:10:17,537
太晚了！

1534
02:10:21,431 --> 02:10:23,384
太晚了！

1535
02:10:28,986 --> 02:10:32,733
♪压碎骨头，拧断脖子

1536
02:10:32,789 --> 02:10:36,489
♪把你们绑在绞架上打

1537
02:10:36,607 --> 02:10:40,511
♪你们死在这里无人知晓

1538
02:10:40,597 --> 02:10:45,501
♪死在地下深处的妖精城

1539
02:10:47,921 --> 02:10:49,364
我知道那把剑

1540
02:10:49,576 --> 02:10:52,333
那是斩妖剑！

1541
02:10:52,379 --> 02:10:53,837
咬剑！

1542
02:10:54,065 --> 02:10:57,274
它的刀刃斩掉了一千个头！

1543
02:10:57,345 --> 02:11:03,506
砍他们，打他们，剥了皮，全杀掉！

1544
02:11:03,584 --> 02:11:05,456
把他的头砍掉！

1545
02:11:35,203 --> 02:11:37,420
拿起武器

1546
02:11:38,108 --> 02:11:39,699
作战

1547
02:11:40,716 --> 02:11:42,316
作战

1548
02:11:48,729 --> 02:11:54,375
他拿着敌击剑，打剑，亮如白昼

1549
02:12:18,420 --> 02:12:19,820
跟我来

1550
02:12:20,194 --> 02:12:21,314
快

1551
02:12:23,690 --> 02:12:25,160
跑

1552
02:12:33,531 --> 02:12:35,630
给我们！

1553
02:12:55,342 --> 02:12:57,878
是我们的

1554
02:12:58,105 --> 02:13:01,144
是我们的

1555
02:13:25,206 --> 02:13:26,326
小偷！

1556
02:13:29,019 --> 02:13:31,071
巴金斯

1557
02:13:38,108 --> 02:13:39,508
快点

1558
02:13:41,457 --> 02:13:42,857
别停下

1559
02:13:48,498 --> 02:13:50,604
一！二！

1560
02:13:52,934 --> 02:13:54,347
稳住！

1561
02:13:57,065 --> 02:13:58,633
冲！

1562
02:14:44,753 --> 02:14:47,033
切断绳索！

1563
02:15:09,688 --> 02:15:11,107
跟上，快！

1564
02:15:11,163 --> 02:15:12,563
快！

1565
02:15:24,892 --> 02:15:26,319
跳！

1566
02:15:54,199 --> 02:15:55,599
跑！

1567
02:16:33,482 --> 02:16:35,901
你们以为能逃脱？

1568
02:16:39,558 --> 02:16:42,970
你现在要做什么，巫师？

1569
02:16:43,689 --> 02:16:45,186
不！

1570
02:16:50,679 --> 02:16:52,499
够狠了

1571
02:17:27,153 --> 02:17:29,253
幸好不是太惨

1572
02:17:32,234 --> 02:17:34,942
你没在开玩笑吧？

1573
02:17:41,021 --> 02:17:42,421
甘道夫

1574
02:17:46,917 --> 02:17:48,727
太多了，我们敌不过

1575
02:17:48,743 --> 02:17:50,305
只有一样东西能救我们

1576
02:17:50,383 --> 02:17:51,419
白光！

1577
02:17:51,458 --> 02:17:52,873
快点

1578
02:17:52,904 --> 02:17:54,724
这儿，踩好

1579
02:18:01,008 --> 02:18:04,329
等等，我的宝贝

1580
02:18:04,470 --> 02:18:06,209
等等

1581
02:18:06,373 --> 02:18:08,193
咕鲁！咕鲁！

1582
02:19:55,758 --> 02:19:58,016
巴金斯

1583
02:19:58,498 --> 02:20:00,974
小偷

1584
02:20:01,753 --> 02:20:07,032
诅咒他，诅咒他，我们永远丢掉他了！

1585
02:20:18,435 --> 02:20:22,003
五，六，七，八

1586
02:20:22,191 --> 02:20:24,446
比弗，波弗，十了

1587
02:20:24,494 --> 02:20:27,056
奇力，菲力，十二了

1588
02:20:27,329 --> 02:20:30,272
庞柏，十三了

1589
02:20:30,819 --> 02:20:32,381
比尔博呢？

1590
02:20:33,311 --> 02:20:35,131
你们的霍比特人呢？

1591
02:20:36,520 --> 02:20:38,340
我们的霍比特人呢？

1592
02:20:39,754 --> 02:20:41,462
该死的哈夫林！

1593
02:20:41,556 --> 02:20:44,220
现在他走丢了？我以为他和朵力在一起

1594
02:20:44,361 --> 02:20:45,798
别怨我

1595
02:20:45,885 --> 02:20:47,272
你最后一次见他是在哪？

1596
02:20:47,421 --> 02:20:50,426
他们第一次围困我们时，我看见他逃了

1597
02:20:50,586 --> 02:20:52,406
到底发生了什么？告诉我！

1598
02:20:52,461 --> 02:20:54,287
我告诉你发生了什么

1599
02:20:54,381 --> 02:20:57,181
巴金斯大人逮着了机会就跑了

1600
02:20:58,389 --> 02:21:00,868
他从一开始踏出家门起

1601
02:21:00,869 --> 02:21:03,449
就一心想着家里的暖床和壁炉

1602
02:21:03,793 --> 02:21:06,603
我们再也不会看到霍比特人了

1603
02:21:06,783 --> 02:21:08,556
他早走了

1604
02:21:20,705 --> 02:21:21,820
不

1605
02:21:22,609 --> 02:21:23,945
他没有

1606
02:21:27,612 --> 02:21:29,484
比尔博·巴金斯

1607
02:21:29,693 --> 02:21:33,193
我从没因见到某人而这么高兴

1608
02:21:34,532 --> 02:21:36,632
比尔博，我们以为你走了

1609
02:21:36,636 --> 02:21:38,659
你到底怎么通过妖精群的？

1610
02:21:38,669 --> 02:21:40,368
到底怎么做的？

1611
02:21:49,401 --> 02:21:51,221
那有什么关系？

1612
02:21:51,672 --> 02:21:53,072
他回来了

1613
02:21:53,477 --> 02:21:54,570
有关系

1614
02:21:54,985 --> 02:21:56,883
我想知道

1615
02:21:58,474 --> 02:22:00,264
你为什么回来？

1616
02:22:03,516 --> 02:22:06,601
我知道你质疑我，我知道你一直这样

1617
02:22:08,133 --> 02:22:10,933
你说得对，我时常想念袋底洞

1618
02:22:11,667 --> 02:22:13,487
我怀念我的书

1619
02:22:14,448 --> 02:22:16,690
我的扶椅，我的花园

1620
02:22:18,300 --> 02:22:19,821
瞧，我就属于那里

1621
02:22:20,313 --> 02:22:21,782
那是家

1622
02:22:23,790 --> 02:22:26,539
我回来的原因是……

1623
02:22:28,205 --> 02:22:30,726
你们没有，家

1624
02:22:31,867 --> 02:22:33,702
它被抢走了

1625
02:22:36,425 --> 02:22:38,766
但如果我能，我要帮你们夺回来

1626
02:23:02,066 --> 02:23:03,366
追上他们

1627
02:23:03,766 --> 02:23:05,966
把他们扯成碎片

1628
02:23:12,486 --> 02:23:13,852
刚出狼窝

1629
02:23:13,900 --> 02:23:15,983
又入虎穴

1630
02:23:16,007 --> 02:23:16,700
跑

1631
02:23:16,907 --> 02:23:18,115
跑

1632
02:24:02,212 --> 02:24:03,945
爬到树上，都上去！

1633
02:24:04,008 --> 02:24:07,263
快点，爬，比尔博，爬

1634
02:24:18,326 --> 02:24:19,446
他们来了

1635
02:25:20,874 --> 02:25:22,436
阿索格

1636
02:25:28,336 --> 02:25:30,836
你闻到了吗？

1637
02:25:31,836 --> 02:25:34,136
恐惧的气味

1638
02:25:37,736 --> 02:25:43,336
我记得你父亲就散发着恐惧

1639
02:25:43,636 --> 02:25:46,436
索林，索恩之子

1640
02:25:49,105 --> 02:25:51,071
这不可能

1641
02:25:58,171 --> 02:25:59,671
那个是我的

1642
02:26:00,371 --> 02:26:01,971
干掉其他的

1643
02:26:30,371 --> 02:26:31,971
喝了他们的血

1644
02:27:34,834 --> 02:27:35,954
菲力

1645
02:28:11,071 --> 02:28:12,191
不！

1646
02:28:14,405 --> 02:28:15,803
不！

1647
02:28:20,078 --> 02:28:21,445
不！

1648
02:28:25,570 --> 02:28:27,390
甘道夫先生

1649
02:28:32,967 --> 02:28:34,087
稳住，诺力

1650
02:30:04,234 --> 02:30:06,952
不

1651
02:30:17,752 --> 02:30:20,648
索林，不！

1652
02:30:39,148 --> 02:30:42,248
把那矮人的头给我砍来

1653
02:31:32,248 --> 02:31:33,848
杀了他

1654
02:34:08,126 --> 02:34:09,758
索林

1655
02:35:24,764 --> 02:35:25,884
索林

1656
02:35:29,948 --> 02:35:31,219
索林

1657
02:35:48,744 --> 02:35:49,864
我失败了吗？

1658
02:35:50,760 --> 02:35:51,880
那是你的权利

1659
02:35:53,280 --> 02:35:56,015
比尔博在这里，他很安全

1660
02:36:06,360 --> 02:36:07,795
你！

1661
02:36:11,295 --> 02:36:12,574
你傻了吗？

1662
02:36:13,496 --> 02:36:15,878
你不知道自己可能丧命？

1663
02:36:17,902 --> 02:36:20,376
我没说过你是个负担吗？

1664
02:36:21,236 --> 02:36:23,374
你不可能在荒野里逃生

1665
02:36:24,916 --> 02:36:27,405
你在我们间没有地位

1666
02:36:32,379 --> 02:36:35,744
我一辈子从没这么失误过

1667
02:36:48,431 --> 02:36:50,225
对不起，我质疑你了

1668
02:36:50,257 --> 02:36:52,357
不，我……我也会质疑自己

1669
02:36:53,429 --> 02:36:56,004
我不是英雄，不是战士

1670
02:36:58,474 --> 02:37:00,294
甚至不是小偷

1671
02:37:19,142 --> 02:37:22,493
那是什么？你们觉得？

1672
02:37:37,266 --> 02:37:39,203
伊鲁柏

1673
02:37:39,759 --> 02:37:41,579
孤山

1674
02:37:41,960 --> 02:37:47,051
中土世界大矮人王国的遗骸

1675
02:37:49,126 --> 02:37:50,936
我们的家

1676
02:37:55,257 --> 02:37:56,497
渡鸦

1677
02:37:56,581 --> 02:38:00,063
鸟儿归山了

1678
02:38:03,157 --> 02:38:06,654
亲爱的奎林，那是鸫

1679
02:38:07,999 --> 02:38:11,574
我想那是预兆，是祥兆

1680
02:38:11,840 --> 02:38:13,178
你说得对

1681
02:38:14,005 --> 02:38:16,596
我相信最糟的已经过去了

1682
02:39:33,596 --> 02:39:41,596
<font color="#ffff00">谢谢观赏
-=The Last Fantasy=-
字幕站：sub.eastgame.org
微博：http://weibo.com/tlfsubs</font>